作者:
ice0110 (ice)
2014-10-04 20:00:20韓劇為什麼不播原音呢
明明原音比較符合戲裡角色的情緒
不會聽起來很怪
其他像是日劇或是洋片台
都可以直接播日文或英語
大家也都可以接受
而韓劇配音就跟有些國語的片改配台語一樣怪
有沒有韓劇要配音的掛?
作者:
s410294 (暖囊)
0000-00-00 00:00:00月經文 因為收視群是三寶 教育比較有問題
作者:
shcjosh (來吧!都來吧!)
0000-00-00 00:00:00台灣什麼鳥都要配音阿 連simpsons都配音而且還自己編故事
作者:
tomdeng (花生TOM圓)
0000-00-00 00:00:00家裡有不好的事 小女 一堆奇怪的用語
作者:
showwin (世界一か? 死か?)
0000-00-00 00:00:00聽原因蔥薑蒜 蔥薑蒜就吃飽了
作者: Ofnir 0000-00-00 00:00:00
很多人家裡的媽媽一邊煮菜一邊聽的...
作者: suisp (suisp) 0000-00-00 00:00:00
每一部的配音都一模一樣
作者: qilar (羊牧人) 0000-00-00 00:00:00
因為長的都一樣 所以聲音也必需要一樣
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
0000-00-00 00:00:00韓劇的配音都那幾個人 廳都聽膩了
作者: journey16 (I love simple plan) 0000-00-00 00:00:00
地獄廚房 表示:
作者:
lazyming (lazyming)
0000-00-00 00:00:00因為三寶看字幕會看來不及
作者:
sosoing (望天)
0000-00-00 00:00:00台灣配音真的鳥爆
明明各國都會配音外語劇 有沒有在電視上播是不一定啦
作者:
hu6111 (HU0402)
0000-00-00 00:00:00不配音的話一堆歐巴桑都跑掉了
作者: madeinheaven 0000-00-00 00:00:00
不配音 台灣配音員要賺什麼?
作者: Sayd20 0000-00-00 00:00:00
那個配小叮噹的幾乎每部韓劇都有配 而且最愛配壞女人
作者: sunnywing (轉圈圈( ̄▽ ̄#)) 0000-00-00 00:00:00
不然婆婆媽媽做家事聽韓語聽不懂
作者: pathfinder (just enjoy the show) 0000-00-00 00:00:00
整部片汪來汪去 怎麼看呢
作者:
sakura000 (å☆㊣煞氣★艋舺㊣☆å)
0000-00-00 00:00:00韓語很難聽
作者:
chuckni (SHOUGUN)
0000-00-00 00:00:00少見多怪,日本連新聞國外訪問都是用配音的
不過韓劇中配 我對婆媽級角色最受不了 尤其是那"唉呦"
作者:
Atwo (A兔)
0000-00-00 00:00:00是要問幾次 婆婆媽媽眼睛跟不上字幕速度