Re: [新聞] 10校醫學系 指考不計國文

作者: arcss (捷比)   2014-10-26 00:56:25
不考國文是正確的,說說我當編輯9年的經驗好了
我從一個作者,到編輯,爬著爬著直到成為總編輯,一直有一個感慨
中文系的學生反而是最不吃香,或者說是最不可能被錄取的員工
很奇怪吧?
編輯這種每天都在跟文字奮鬥的職業,不是應該國文越強越好?
怎麼反而變成面試時第一個被刷掉的原因?
原因很簡單,編輯這個行業就是把人類看不懂的文字,轉化成正常人看的懂的文字
但是中文系學的東西卻是把人類看的懂的文字,變成你可能需要思考才看得懂的文字
久而久之,某些主詞會下意識省略,下意識寫出倒裝,甚至下意識寫出錯綜的句子
換句話說,中文系出來的新人,反而很難用文字跟一般人溝通
但是學語言的目的是什麼? 是學習如何跟人溝通
一段文字經過各種修辭法的加工後,反而造成閱讀上的困擾
你可能需要花個0.幾秒才看得懂,而不是一行兩行三行看過去,就能了解要表達什麼
像前幾篇貼的就是一個例子,為了要把某些內容簡寫成最精準的文字
反而變成正常人看不懂的文字,徒增困擾
如果一個職業對於中文的需求僅只於"能溝通、能快速理解"的程度
那麼絕對不該把現在的國文當作升學依據....
作者: ERT312 (312)   2014-10-26 01:00:00
還有一個是專業問題,你要找財金記者,你會找中文系的還是財金系的?
作者: arcss (捷比)   2014-10-26 01:03:00
那個就太專業,事實上連編輯這種"文字工作者"都對國文感冒那麼專業的工作者就更不應該把"現在的國文"拿來當升學標準
作者: x284yk6cjo5 (腦叮噹)   2014-10-26 01:05:00
我覺得你前段說的很棒 不過醫學是科學 操作面上也在很多方面要求所謂的"精準" 所以我才說很多規定的內文就是會變得那樣麻煩 所以我才覺得理解力差的人會比較在這方面吃虧
作者: kevin77884 ((* ̄▽ ̄)/)   2014-10-26 01:06:00
射出來
作者: allloveme (ID隨便取)   2014-10-26 01:07:00
這就要討論"大學是否應為職業訓練所"了?中文系進入編
作者: x284yk6cjo5 (腦叮噹)   2014-10-26 01:07:00
醫學對於中文的需求並不是只要可以快速理解就好...
作者: arcss (捷比)   2014-10-26 01:07:00
就我的看法,那串像直接翻譯的文字,而不是經過編輯的文字
作者: x284yk6cjo5 (腦叮噹)   2014-10-26 01:08:00
每種病人狀況不一樣 需要有精確的文字去區別出來
作者: arcss (捷比)   2014-10-26 01:08:00
精準跟難以閱讀是兩碼子事情,那串麻醉說明叫作難以閱讀
作者: allloveme (ID隨便取)   2014-10-26 01:09:00
輯、媒體、廣告業的也不少,如何適應職業是個人修行吧?
作者: arcss (捷比)   2014-10-26 01:09:00
他也許很精準,但卻難以溝通,所以絕大多數的一般人只會看完前3行就在最後一頁簽名 XD
作者: x284yk6cjo5 (腦叮噹)   2014-10-26 01:11:00
嗯 我也同意第一點看到那種東西很想直接end 不過醫師不能 還是要消化完跟病人解釋清楚 希望以後有能兩
作者: GoodElephant (翊今寶寶,說你好。)   2014-10-26 01:12:00
現行契約書都是這樣的阿 不然很容易出公道價八萬一
作者: x284yk6cjo5 (腦叮噹)   2014-10-26 01:12:00
全其美的版本XD 既精確 又不讓人倒彈
作者: allloveme (ID隨便取)   2014-10-26 01:12:00
溝通就是把深刻朦朧的情意用淺白的話解釋文書就是要精確表達不同情狀,並兼顧文字順暢
作者: GoodElephant (翊今寶寶,說你好。)   2014-10-26 01:14:00
可以拿所謂理解的筆記跟教科書的落差來講
作者: arcss (捷比)   2014-10-26 01:14:00
絕大多數的溝通是建立在雙方有同等程度的邏輯性
作者: allloveme (ID隨便取)   2014-10-26 01:14:00
(文句)
作者: arcss (捷比)   2014-10-26 01:15:00
但很奇怪,中文學的越深,反而越會把邏輯性這東西模糊掉
作者: GoodElephant (翊今寶寶,說你好。)   2014-10-26 01:15:00
筆記可以精簡讓人知道意思(考試重點) 但是教科書通常要很完備以供查閱
作者: allloveme (ID隨便取)   2014-10-26 01:17:00
這位前輩也許可以比較看看您當年考題與近年考題,我覺
作者: GoodElephant (翊今寶寶,說你好。)   2014-10-26 01:18:00
69年我還沒出生....=_=
作者: allloveme (ID隨便取)   2014-10-26 01:18:00
的考題是有在改進的,只是一下子大改是不可能的。
作者: kioh (NG中~)   2014-10-26 01:19:00
中文是個很不精準的語言,真的要精準還是要英文能力
作者: arcss (捷比)   2014-10-26 01:20:00
我加減會看每年大考在考啥鬼,不過我是機械系的轉行編輯 XD
作者: allloveme (ID隨便取)   2014-10-26 01:20:00
我考95年學測國文,那年考了火星文、議論評述、情境寫
作者: kioh (NG中~)   2014-10-26 01:21:00
看論文,臨床資料都嘛英文,至於跟病人就簡單溝通而已
作者: Overmind (Overmind)   2014-10-26 01:21:00
難怪現在書的內容越來越不需大腦,誰說文字僅能用於溝通
作者: allloveme (ID隨便取)   2014-10-26 01:22:00
作。而火星文的書如雨後春筍冒出來XD所以K大認為"等一下要咪聽,我好sad"是可行的溝通嗎?
作者: kioh (NG中~)   2014-10-26 01:29:00
中英夾雜幹嘛XD你跟你家人溝通會這樣嗎?
作者: allloveme (ID隨便取)   2014-10-26 01:32:00
生活中很常見阿XD不過我現實生活常國台語交雜...
作者: orbits (我是廢材)   2014-10-26 01:48:00
中文本來就是沒啥邏輯性的語言 很多數學沒辦法用中文寫
作者: aidao (愛到)   2014-10-26 04:17:00
其實這跟個人靈活性也有關

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com