※ 引述《masi (匈奴未亡,何以家為)》之銘言:
: 請問把China翻成支那為何有些人會翻臉?
: 從音譯的角度來看,翻得還滿準確的阿。
: 為何硬要人家翻成中國?
: 要翻成中國也OK,那怎麼對英美語系的就軟下來了。
: 英美語系還是較China(支那)不是嗎?
: 按照相同的標準,應該要請他們改叫Zhong Guo(中國)才對。
: 請問差異標準的具體理由是什麼?
順帶問一下,為什麼講white guy black guy就可以....
但是說colored就是歧視的字語...
明明white black yellow也都是針對膚色的形容詞...