※ 引述《imlinu (放逐)》之銘言:
: 通曉武藝,行俠仗義,抱打不平,慷慨好施的代名詞
: 人們心目中的英雄好漢
: 小魯有個疑問 以前的遊俠收入都從哪裡來
: 另外如果遊俠生在這個世代 要怎麼謀生
: 有這方面的八卦嗎?
中文的遊俠好像跟世紀帝國二的遊俠認知不一樣
中文的遊俠就像原po所po的意思
司馬遷的史記也有所謂的<<遊俠列傳>>
但本魯不懂
為什麼世紀帝國二中文版的騎兵最高級是翻譯為"遊俠"?
而且騎士升級變成騎兵...
"士"聽起來不是比"兵"高級嗎?
怎麼感覺降級了...
有沒有世紀帝國二中文版翻譯怪怪的八卦?
(還是有神人有世紀帝國二原文版,可以比較那三個騎兵的三個英文詞的差別嗎?)