作者:
erosyang (ErosYang)
2014-11-18 17:30:13剛剛坐公車在小巨蛋下車
驚覺國台客英四語俱全!
台北小巨蛋
台語版
Tai pak sio ki tan
這真的是嚇到我了
台北市公車站牌廣播系統把高雄捷運局 台北捷運局的臉都打腫了
官僚作風令人作噁
作者:
twod758 (IamCatミ'_'ミ)
2014-11-18 17:31:00we are now at ki tan station o'_'o
作者:
yanzoku (嵐鮫超激達)
2014-11-18 17:31:00Tai pak sio ki tan 是最正確的念法 拍手!!
不過Tai pak sio ki tan感覺比較像客語耶…
作者: Pt1 (三七仔ㄟ情人) 2014-11-18 17:31:00
小巨蛋 : 小號大粒卵
作者:
Sugiros (Oh~Happy Day)
2014-11-18 17:32:00小大粒蛋
作者:
tml7415 (演員)
2014-11-18 17:32:00拜託 把客語拿掉 超多餘的
作者:
sarshia (大古不是大吉)
2014-11-18 17:32:00什麼普通話翻台語 台語也有文言唸法阿
作者:
aidao (愛到)
2014-11-18 17:32:00本來就能直接用台語客語唸巨蛋二個漢字
作者: Pt1 (三七仔ㄟ情人) 2014-11-18 17:33:00
洨妓蛋 ;如果是台灣國語的話...
作者:
yanzoku (嵐鮫超激達)
2014-11-18 17:35:00回rufjvm12345 不是硬要 是小巨蛋本來就外來語不然 好家在 也是北京話從台語直翻過來的
作者:
O800092000 (漸å‡ä¸é†«è¨ºæ‰€)
2014-11-18 17:36:00大力軟啦 台北的台語都普通話直接翻 超鳥 沒啥文化
作者: Pt1 (三七仔ㄟ情人) 2014-11-18 17:37:00
大力軟是巨蛋. 小巨蛋:Asu號大力軟
作者: Hans14 (沉默反對派) 2014-11-18 17:39:00
室內體育場如何?
作者:
aidao (愛到)
2014-11-18 17:39:00「蛋」這個漢字 台語唸tan的音沒錯 像皮蛋
作者:
Sugiros (Oh~Happy Day)
2014-11-18 17:40:00作者:
aidao (愛到)
2014-11-18 17:41:00作者:
alamabarry (.............)
2014-11-18 17:43:00蠢
作者:
miikal (miikal)
2014-11-18 17:45:00電腦可以漢字直接讀,巨蛋當然也行
作者:
O800092000 (漸å‡ä¸é†«è¨ºæ‰€)
2014-11-18 17:47:00所以打火機台語是 帕灰ㄍㄟ
作者:
aidao (愛到)
2014-11-18 17:54:00就像「電視」「電腦」這些後來出來的新詞,常唸大家就習慣就能懂了。
作者:
luckdot (ccj)
2014-11-18 18:09:00「打」火機這個詞就很奇怪,不符合漢字的正常意思!應該要另外翻譯!另外台北市一直強調是跟進高雄捷運建議台北捷運也比照高雄捷運一律採用一卡通!
作者: DKPCOFGS (Eight) 2014-11-18 18:20:00
arena的音譯讀法好像不錯