來看看一般的字典:
義憤填膺: (教育部)
胸中充滿因正義而激起的憤怒
indignation : (Collins )
Indignation is the feeling of shock and anger which you have
when you think that something is unjust or unfair.
注意到 漢漢 英英 都是把意思拆解出來 是所謂的解釋쀊
但我們來看看英漢字典: (谷歌)
indignation:
憤慨 憤怒 義憤
憤慨:
indignation resentment soreness
這邊是找出對應語言的映射
這樣很奇怪 為何沒有外語字典是用解釋的呢?
有沒字典是這樣的:
remorse:
對自己過去所為 感傷並後悔
如: He has felt remorse for his actions.
有沒外語字典都不這樣"解釋"的八卦? 都是在映射啊...