[爆卦] 陶晶瑩FB

作者: ckd5050 (羽毛球)   2015-02-11 21:39:04
關於我剛剛在微博上發了一篇監獄事件好high的說法,引起大家誤會,我想說明的是,
high這個詞,在我的 定義裡是勁爆難以相信的意思。
關注新聞中,希望平和落幕。
作者: z80680613 (龍神天劍)   2014-02-11 21:39:00
BYE
作者: SpecX   2014-02-11 21:39:00
......
作者: zx97009 (帳號長期停用)   2014-02-11 21:39:00
作者: IbakaBlock (甲甲真是有夠噁心)   2014-02-11 21:39:00
我先
作者: a1122334424 (kuroneko)   2014-02-11 21:39:00
我的high的定義是 幹
作者: Phiss (Phiss)   2014-02-11 21:39:00
繼續狡辯吧
作者: taiwanstrike (阿樹)   2014-02-11 21:39:00
?
作者: aynmeow (只有我跟喵喵)   2014-02-11 21:39:00
ヽ( ・∀・)ノ恩 朕知道了
作者: muscleless (小腹人)   2014-02-11 21:39:00
對不起 噓你出氣
作者: jsai (秋雨月)   2014-02-11 21:39:00
干我屁事
作者: earnformoney (可以沒錢不能沒梗)   2014-02-11 21:39:00
這篇FB內容也讓我覺得好high喔
作者: peter821201   2014-02-11 21:39:00
沒道歉 2
作者: johnwu (就是醬)   2014-02-11 21:39:00
還要坳
作者: foxymankind (fox)   2014-02-11 21:39:00
白癡
作者: adalyn (士大夫之無恥,是為國恥)   2014-02-11 21:39:00
狡辯
作者: pastoral   2014-02-11 21:39:00
好假
作者: vsvsvs (吃飯皇帝大)   2014-02-11 21:39:00
滾回中國吧
作者: f204137 (Fj)   2014-02-11 21:39:00
ㄎ_ㄎ
作者: qoosky   2014-02-11 21:39:00
在你的定義裡?你他X的算哪根蔥
作者: Tolk   2014-02-11 21:39:00
QQ
作者: coolron (RR)   2014-02-11 21:39:00
你的時鐘比較慢嗎
作者: rei196 (棉花糖)   2014-02-11 21:39:00
CD樓下幫
作者: Ho1liday (江湖唯有英雄志)   2014-02-11 21:39:00
她英文不好嗎
作者: sontocant (摸)   2014-02-11 21:39:00
作者: mayday6103 (咩嗲陸么洞叁)   2014-02-11 21:39:00
垃圾藝人
作者: Sougetu (Sougetu)   2014-02-11 21:39:00
會怕了
作者: shooooooboom (咻蹦)   2015-02-11 21:40:00
嬉皮笑臉
作者: moto000 (小金剛)   2015-02-11 21:40:00
原來有在用FB
作者: foxymankind (fox)   2015-02-11 21:40:00
作者: njrmp (面對心魔)   2015-02-11 21:40:00
余光中大師對幫伯都有新解了~~~
作者: dixongossip (狄克森)   2015-02-11 21:40:00
你進去更high
作者: ssaw5166 (四季偽五六)   2015-02-11 21:40:00
余光中第二嗎XDDDDDD
作者: dagoma (兩津)   2015-02-11 21:40:00
在某地的字典裡 按陰陽 是我愛陶子的意思 接受嗎?
作者: humphrey0923 (潮州尼可拉斯凱吉)   2015-02-11 21:40:00
新中文辭典
作者: vincent0728 (Vincent)   2015-02-11 21:40:00
挑戰最速XX
作者: a125567365 (我要成為廢文王)   2015-02-11 21:40:00
還在凹
作者: ymx3xc (U文多多)   2015-02-11 21:40:00
CD樓下幫 我要噓兩次
作者: lin793156 (毛球最可愛)   2015-02-11 21:40:00
妳家辦喪事我說妳家很high,妳感受如何?
作者: theskyofblue (天空藍)   2015-02-11 21:40:00
好會轉彎
作者: netsphere (Ruby&Waku)   2015-02-11 21:40:00
說錯話就道歉就好,硬拗只會被看不起
作者: Skeleton7 (空無之境)   2015-02-11 21:40:00
陶氏字典
作者: youare (林良)   2015-02-11 21:40:00
廢 幾歲了 很幽默
作者: domo307 (domo)   2015-02-11 21:40:00
~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~
作者: arnold3 (no)   2015-02-11 21:40:00
兩面三刀
作者: kuro (支那啃民黨 凸 ̄▽ ̄凸)   2015-02-11 21:40:00
ptt也很多抱著看戲心態的人 連帶一起噓
作者: sikadear (two.o.clock)   2015-02-11 21:40:00
英文也太爛了 再凹啊
作者: silentence (小飛號:號:)   2015-02-11 21:40:00
高潮瞜 嗨個屁阿
作者: pat1006 (......)   2015-02-11 21:40:00
.......
作者: liben1018 (Horacio)   2015-02-11 21:40:00
...............
作者: xx60824xx (人生的本能 就是求生)   2015-02-11 21:40:00
嘴砲 話唬爛
作者: flux ((′ω‵) )   2015-02-11 21:40:00
英文爛臭了嗎
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2015-02-11 21:40:00
在掰啊
作者: bryantkk (正義必得伸張)   2015-02-11 21:40:00
好high
作者: shiriri (CG屁屁妹)   2015-02-11 21:41:00
我也很high 翻成中文是廢物藝人不要炒新聞
作者: qaz223gy (亞阿相界)   2015-02-11 21:41:00
欠噓
作者: SungHyun (高雄李鐘碩)   2015-02-11 21:41:00
??
作者: tgrfd (kaz)   2015-02-11 21:41:00
這時候別再說了
作者: go371211 (根本狗)   2015-02-11 21:41:00
9.2
作者: kb2485015 (MV3)   2015-02-11 21:41:00
作者: apa9394 (委員長老虎)   2015-02-11 21:41:00
high 三毀
作者: yeiloud (夜佬)   2015-02-11 21:41:00
國中程度都不如
作者: Reynad (Salty and Rekt)   2015-02-11 21:41:00
照你的辯詞 有種唸一遍 "空難死好多人,好HIGH~"
作者: noworneverev (小朋友)   2015-02-11 21:41:00
作者: g3sg1 (ACR入手!)   2015-02-11 21:41:00
所以她的英文老師要哭了
作者: ntpupu (新台幣PUPU)   2015-02-11 21:41:00
幹 凹的很難看
作者: i19890813 (Duham)   2015-02-11 21:41:00
你很雞掰 我這邊的機掰是指你人很好的意思
作者: love1987817   2015-02-11 21:41:00
拗成這樣 很難看耶
作者: jackys313 (BenZoby)   2015-02-11 21:41:00
對不起很難嗎... 硬拗只是讓大家更唾棄你而已...
作者: zyytyy (顓頊)   2015-02-11 21:41:00
你進去換就知道多high了
作者: yuanlin94 (大頭)   2015-02-11 21:41:00
不就很幽默
作者: no321 (一生懸命)   2015-02-11 21:41:00
別再狡辯 滾遠一點
作者: cul287 (希悠)   2015-02-11 21:41:00
幹你老師 政大水準...........
作者: q111175 (自助而後天助)   2015-02-11 21:41:00
都你在講 幹
作者: smallhau (小皓)   2015-02-11 21:41:00
真難看..
作者: silentence (小飛號:號:)   2015-02-11 21:41:00
道歉真的很難喔 ㄏㄏ
作者: bmjack (Jack)   2015-02-11 21:41:00
回大陸去吧
作者: snsdakb48 (ShiEr)   2015-02-11 21:42:00
愈抹愈黑
作者: nrezw (DUN)   2015-02-11 21:42:00
英文老師當假的喔
作者: colorbest (暱稱怎麼取)   2015-02-11 21:42:00
我覺得她本意真的是這樣子啦XDD 但這種時候耍這種幽默
作者: live1002 (XD)   2015-02-11 21:42:00
科科 白目就是在說這種人 然後再說網友酸民 噁心
作者: sr20detll (愛與不愛灰色地帶)   2015-02-11 21:42:00
我怎國小的英文學得定義跟你不一樣???
作者: zzffzz   2015-02-11 21:42:00
作者: iPad8 (哭哭喔)   2015-02-11 21:42:00
字典都拿去燒掉好了
作者: gamertwo (呀~! Stress!)   2015-02-11 21:42:00
妳的定義裡? 那要不要請教育部編進教材阿?
作者: kobe5566183 (Kobe Bryant 5566183F4)   2015-02-11 21:42:00
空難讓我的心情好難以落幕喔...
作者: ymx3xc (U文多多)   2015-02-11 21:42:00
噓妳我也覺得好high~
作者: yo897689 (今晚打老虎)   2015-02-11 21:42:00
...
作者: r1426000000 (Di)   2015-02-11 21:42:00
硬凹
作者: cychine (cychine)   2015-02-11 21:42:00
作者: tsubasa6405 (雪翼)   2015-02-11 21:42:00
中國人不意外
作者: sikadear (two.o.clock)   2015-02-11 21:42:00
有種po一篇空難很high啊 垃圾
作者: cheburashka (sulk.)   2015-02-11 21:42:00
騙別人沒待過國外,不要臉的爛東西
作者: myvoice (Skylar H.)   2015-02-11 21:43:00
英文不是很好,high是這樣翻譯的嗎
作者: OoJudyoO (安康魚)   2015-02-11 21:43:00
直接道歉啦 講這種廢話
作者: Radiancy   2015-02-11 21:43:00
根本是唬爛ㄧ堆
作者: jessica87270 (芝芝)   2015-02-11 21:43:00
硬凹
作者: beautifulday (好日子)   2015-02-11 21:43:00
.......................
作者: cloudin (☁雲應)   2015-02-11 21:43:00
在ㄠ阿
作者: adolf455341 (宅宅果)   2015-02-11 21:43:00
太厲害了 演藝圈柯旗化
作者: austin69 (肥宅就愛煮)   2015-02-11 21:43:00
老公你幹的我好high (勁爆難以置信)
作者: stu86148 (乘長風)   2015-02-11 21:44:00
白痴
作者: lic99 (桃尻君)   2015-02-11 21:44:00
她後台跟議長是同一個
作者: adalyn (士大夫之無恥,是為國恥)   2015-02-11 21:44:00
PO微博不就好了不起
作者: meto (meto)   2015-02-11 21:44:00
風涼話失言還要硬凹
作者: victoryman (聖立祐 彭馬利哥)   2015-02-11 21:44:00
一開始不知道嚴重性說錯就算了 就不要再說了 再凹難看
作者: firefox320   2015-02-11 21:44:00
ㄅzzz
作者: megaflare ( ̄y▽ ̄)   2015-02-11 21:44:00
凹的真難看.......
作者: NicoRobin26 (S)   2015-02-11 21:44:00
你很陶晶瑩
作者: asole (澇塞輸球超爽的)   2015-02-11 21:44:00
去你媽的
作者: eatshit200 (taylor)   2015-02-11 21:45:00
嗨三小
作者: gonghigh (Justin lee taiwan李宗瑞)   2015-02-11 21:45:00
QQ
作者: DDJwolf (justanpc)   2015-02-11 21:45:00
道歉就沒事了 嘴巴真硬 北七
作者: qtgeorge ( ′▽`)=○# ( ̄#)3 ̄)   2015-02-11 21:45:00
過氣藝人 別理他就好
作者: yulius (闇皇子風扇)   2015-02-11 21:45:00
...再掰啊...
作者: ahw12000 (中肯的癡肥阿宅)   2015-02-11 21:45:00
連八家將都不信的鬼話
作者: Reynad (Salty and Rekt)   2015-02-11 21:45:00
發在微博 跟大陸人一起看戲意味濃厚
作者: Cliffsong   2015-02-11 21:45:00
以下開放所有人定義"陶晶瑩"
作者: hsulinchih (伊卡)   2015-02-11 21:45:00
還在硬凹
作者: a81255316 (廢物朱立倫)   2015-02-11 21:46:00
藝人都一個樣啦不意外
作者: kixer2005 (可惡想__)   2015-02-11 21:46:00
低能兒吃屎幹你娘
作者: GOBS (GodOfBullShit)   2015-02-11 21:46:00
幹 好HIGH
作者: deepdish (Keep The Faith)   2015-02-11 21:46:00
硬凹
作者: phoenix927 (天空適合太陽)   2015-02-11 21:46:00
在凹阿!!!!!
作者: clifflee (亞爾薩斯)   2015-02-11 21:46:00
去大陸久了,不懂台灣用語
作者: v0920516067   2015-02-11 21:46:00
打副本了啦
作者: x213320x (夜語)   2015-02-11 21:46:00
別亂交好嗎 等等小朋友去問老師老師一頭霧水
作者: austin69 (肥宅就愛煮)   2015-02-11 21:46:00
high=勁爆難以相信。 造句: 陶家出事了 我們好嗨喔。
作者: otsuka123 (123)   2015-02-11 21:46:00
鄭捷 好high 這嘛ㄟ通??
作者: asdpoiuy (Jing)   2015-02-11 21:46:00
消費自己 ㄎㄎ
作者: alpaca8   2015-02-11 21:46:00
作者: josLynYa (米亞)   2015-02-11 21:46:00
還可以自己重新定義喔?哪招?
作者: dedeka (得得卡)   2015-02-11 21:46:00
high
作者: vincent0728 (Vincent)   2015-02-11 21:46:00
講錯話就道歉對台灣公眾人物好像很難
作者: asdasd123   2015-02-11 21:47:00
ㄏㄏ 幹你良 我的定義是你好嗎 這樣可以講嗎 ^^
作者: michael40517 (風中孤獨一匹狼)   2015-02-11 21:47:00
要爆啦~~
作者: xxxcristo (XXX伯爵)   2015-02-11 21:47:00
超譯單字
作者: sontocant (摸)   2015-02-11 21:47:00
作者: jay25232323 (killer599)   2015-02-11 21:47:00
智障 po微伯 fb道歉 去你媽的
作者: mijiu (me9)   2015-02-11 21:47:00
Fuck you是你好的意思哦
作者: amaranth5566 (Amaranth)   2015-02-11 21:47:00
最是無恥小歌女啊
作者: QQ101   2015-02-11 21:47:00
猴high森
作者: Reynad (Salty and Rekt)   2015-02-11 21:47:00
自己重新定義OP ^^ 以後都靠這招啦
作者: eatshit200 (taylor)   2015-02-11 21:48:00
再噓一次
作者: a125567365 (我要成為廢文王)   2015-02-11 21:48:00
滾去吃屎
作者: tensinya (板橋松本潤)   2015-02-11 21:48:00
zzzz
作者: s830304 (小魯弟)   2015-02-11 21:48:00
好High
作者: kixer2005 (可惡想__)   2015-02-11 21:48:00
陶晶瑩這個定義對我來說就是虛偽噁心的意思
作者: mijiu (me9)   2015-02-11 21:48:00
意思是發生空難好high這樣??
作者: minirr (米瀰米)   2015-02-11 21:48:00
你家失火了,超high的
作者: slimu0001 (魚丸)   2015-02-11 21:49:00
我記得英文單字有震驚這個字眼啊,shock不是嗎?
作者: rayxg (序順不影響讀閱)   2015-02-11 21:49:00
希望你家出事了,我好HIGH阿
作者: josLynYa (米亞)   2015-02-11 21:49:00
失言就失言,硬凹又死不道歉,怎麼那麼不要臉?
作者: cloudin (☁雲應)   2015-02-11 21:49:00
HIGH爆了阿
作者: GUANGLEI (OOO)   2015-02-11 21:49:00
爛東西 鬼扯狡辯!!!!!!!爛!
作者: zx126126987 (亞月)   2015-02-11 21:49:00
終於黑掉啦
作者: nagilaman (啥鬼一 一")   2015-02-11 21:49:00
英文沒學好
作者: c10177 (bananamilktea99)   2015-02-11 21:50:00
再噓一次
作者: wbad18990 (HI)   2015-02-11 21:50:00
講錯話道歉有很難嗎
作者: l2l (快樂的潛水夫)   2015-02-11 21:50:00
道歉吧 還狡辯
作者: d0808 (威)   2015-02-11 21:50:00
作者: jeterfans (猩媽)   2015-02-11 21:50:00
她敢說中國事故好high嗎,擺明欺負人嘛
作者: eatshit200 (taylor)   2015-02-11 21:50:00
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2015-02-11 21:50:00
越描越黑
作者: flyop (自摸)   2015-02-11 21:50:00
話都給妳講,大便都給妳吃好惹
作者: Taidalmc (歹大欸羅恩希)   2015-02-11 21:50:00
在我的字典中 陶精瑩是____的意思
作者: asdasd123   2015-02-11 21:51:00
他道歉是道歉在哪裡 怎沒看到道歉的字眼
作者: austin69 (肥宅就愛煮)   2015-02-11 21:51:00
有女人鼻子跟成龍一樣大,真的超嗨的。(用法正確)
作者: alladult (alladult)   2015-02-11 21:51:00
她的問題不在於說錯話,是長太不好看還要上電視
作者: kurtsgm   2015-02-11 21:51:00
陶晶瑩我幹你娘 btw 幹你娘在我的定義裡是 你好的意思
作者: chan324 (北極熊)   2015-02-11 21:51:00
哈哈
作者: otsuka123 (123)   2015-02-11 21:51:00
在微博發 四川大地震好high 我就相信惹
作者: rickcoo (coo)   2015-02-11 21:51:00
低能兒
作者: kumafez (桌子君)   2015-02-11 21:51:00
在陶子的字典裡 大便就是好吃東西的總稱
作者: angusco (no way)   2015-02-11 21:52:00
用三小微勃,舔共
作者: ace000888 (小路)   2015-02-11 21:52:00
作者: reppoc (稍會)   2015-02-11 21:52:00
微博嘲笑台灣給426看後,回fb道歉給台灣人看??
作者: jeterfans (猩媽)   2015-02-11 21:53:00
大陸發生災難屁都不敢哼,只會欺負台灣自己人,柿子挑軟的吃哦
作者: yun0215 (阿酥)   2015-02-11 21:53:00
土立土及
作者: acer758219 (地獄倒楣魯)   2015-02-11 21:53:00
XX
作者: lancer0960 (lan)   2015-02-11 21:53:00
智障澄清法
作者: xiaopei (???????)   2015-02-11 21:53:00
沒水準! Fb 中國看不到歐!用fb澄清???
作者: isotropic   2015-02-11 21:54:00
不要硬拗 認錯很難嗎
作者: josLynYa (米亞)   2015-02-11 21:54:00
在微博說台灣好high,臉書澄清是哪招?不敢讓支那人看到澄清文?
作者: drigo   2015-02-11 21:54:00
乖乖道歉比硬拗好....年紀一大把了不懂這道理?
作者: ZaaRri (Keep The Faith)   2015-02-11 21:54:00
滾去中國
作者: jaceda (白晝)   2015-02-11 21:54:00
你的定義關老百姓屁事,幹
作者: aaa123867 (弒夜暗殺)   2015-02-11 21:54:00
我的幹是稱讚你美麗大方
作者: markdd1133 (markdd1133)   2015-02-11 21:54:00
拉機藝人發廢文掰
作者: pz5202 (tata)   2015-02-11 21:55:00
快滾回去中國
作者: sikadear (two.o.clock)   2015-02-11 21:55:00
我來定義陶子=低能垃圾破麻
作者: omena (本仮屋ユイカ命)   2015-02-11 21:55:00
XX
作者: suisp (suisp)   2015-02-11 21:56:00
FB擁護的是反串還怎樣XD 腦__的人一大堆
作者: d941205 (老張)   2015-02-11 21:57:00
ㄏㄏ
作者: asdasd123   2015-02-11 21:57:00
台灣今年很勁爆難以相信 這樣也沒有多好吧 ㄏㄏ
作者: aidao (愛到)   2015-02-11 21:57:00
夠了
作者: itachi0609 (紫苑)   2015-02-11 21:57:00
作者: yrs7779 (天堂的小孩)   2015-02-11 21:58:00
仙女
作者: yyan1218 (今天下雨了嗎)   2015-02-11 21:58:00
high 不是吸毒亢奮的意思嗎
作者: znck (風月)   2015-02-11 21:58:00
可不可以發起罷免陶晶瑩啊 喔~不對 是拒看垃圾藝人
作者: apple777 (apple777)   2015-02-11 21:59:00
這傢伙真的滿白癡的
作者: william307 (幸運星)   2015-02-11 22:00:00
乖乖道歉不就好了
作者: sikerkuaitai (K)   2015-02-11 22:01:00
幹根本無腦藝人
作者: SlimeKnight (<ゝω・)   2015-02-11 22:01:00
日行一善
作者: mystage (亭)   2015-02-11 22:01:00
道歉就好了,上個硬凹的阿基師在哪了?
作者: mamaka (重新出發)   2015-02-11 22:01:00
這老女人很適合當作機會教育的負面教材
作者: shadwell (阿瑋)   2015-02-11 22:01:00
說給對岸人聽吧
作者: cloud1030 (不存在22)   2015-02-11 22:01:00
找環保局抓狗,對這個人評價就很high我high的定義是垃圾
作者: Ulster (Hollensturz)   2015-02-11 22:02:00
...。
作者: lebronlon (說話不能太中肯)   2015-02-11 22:03:00
廢物藝人
作者: s118374 (魚跑掉了)   2015-02-11 22:04:00
好high啊
作者: bun1r (月が綺麗ですね)   2015-02-11 22:04:00
凹的很硬 0分
作者: share8426 (share8426)   2015-02-11 22:05:00
其實英文的High是沒有興奮的意思啦...不過這位大姊的確
作者: The7thOne (七皇之劍)   2015-02-11 22:05:00
三寶
作者: ppo7741 (阿甫)   2015-02-11 22:05:00
你不會覺得你太會扯了嗎
作者: GGBIG (科學蝙蝠俠)   2015-02-11 22:07:00
本來就不是很喜歡他了
作者: fallen01 (優質不OP)   2015-02-11 22:08:00
施鹽還狡辯
作者: aswin12000 (((o)))   2015-02-11 22:08:00
自定義就沒事了?? 以下開放自定義形容陶子~
作者: BIGNOSER (精銳肥宅)   2015-02-11 22:09:00
我對垃圾藝人的定義就是 垃圾
作者: powerrule (powerrule)   2015-02-11 22:09:00
再掰阿
作者: serval623 (洛杉磯強姦人)   2015-02-11 22:09:00
賣國賊不意外 發文都有濃濃的9.2賣國感
作者: kreis414 (kreisyeh)   2015-02-11 22:11:00
過氣藝人拉版面掰
作者: billy19 (ChiX)   2015-02-11 22:13:00
廢文欠噓
作者: xfirex (lpfire)   2015-02-11 22:13:00
噁心支畜
作者: Workforme (目標當個業績轉機股)   2015-02-11 22:14:00
切腹謝罪吧
作者: sky1686 (超級喜憨溝嚴文)   2015-02-11 22:15:00
滾 廢物
作者: windalso (windalso)   2015-02-11 22:15:00
.
作者: narutotha (EXPLOSION~~~~~~~~~~~~~~)   2015-02-11 22:18:00
喔干我屁事
作者: winxp5566 (魯魯魯宅)   2015-02-11 22:19:00
廢物
作者: christal5299 (我媽像祖賢,我長像我媽)   2015-02-11 22:20:00
馬後砲
作者: ifkbears (喜o熊)   2015-02-11 22:21:00
新聞系的妳不知high有很多意思? 還敢解釋"我的定義"咧!
作者: citydiver (城市潛者)   2015-02-11 22:21:00
最厭惡這種人
作者: yoyoegg (full house)   2015-02-11 22:22:00
當大家白癡
作者: mxr   2015-02-11 22:22:00
吃軟飯忠犬的老婆
作者: flybabyfly (大東的搖滾吉他)   2015-02-11 22:24:00
幹ㄋㄋ
作者: Trainspot (19)   2015-02-11 22:25:00
幹你娘
作者: msj2287 (路西亞)   2015-02-11 22:25:00
作者: Dipsy901 (大眼迪西)   2015-02-11 22:25:00
英文不是很好
作者: evolution862 (evolution862)   2015-02-11 22:27:00
欠噓
作者: dean5566 (yagami)   2015-02-11 22:27:00
頗喝
作者: vul3vmp4 (爽~!!!)   2015-02-11 22:27:00
好爛的解釋 欲蓋彌彰 臭婊貨
作者: billy19 (ChiX)   2015-02-11 22:28:00
超多人無腦護航der

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com