作者:
psyclon (請Q我的名片)
2015-03-11 12:13:57※ 引述《jacksonlee (害羞內向怪)》之銘言:
: 現在所有的網路短片我們都講視頻
: 新聞也講 老師也講 所有人都講
: 我是我明明記得以前youtube剛進台灣的時候
: 我們明明就不稱他為全球最大視頻網站
: 慚愧的是我已經忘記以前視頻這東西叫甚麼了
: 有沒有我們已經默默的被洗腦的八卦
: 有誰還記得以前視頻叫什麼?
1.全世界那個國家叫做「大陸」?
2.會去引用別人的術語,就代表我們的術語不好用
高清:HDTV
視頻:線上影片
短訊:SMS、short message service真的是短訊,「簡訊」反而是錯的
單反:single lens reflex
作者:
sitai 2015-03-11 12:14:00簡短表示:
作者: aqua17 (Y.W.) 2015-03-11 12:16:00
支那就支那,講什麼大陸。我還以為是南極大陸
作者: seaice (研究個大西瓜) 2015-03-11 12:18:00
視頻=視訊,短信=簡訊
作者:
ivorysoap (ivorysoap)
2015-03-11 12:19:00啟動變激活
作者:
ccufcc (皮卡波)
2015-03-11 12:22:00高畫質...
稱中國為大陸 也是我們專屬的文化 沒什麼好扯政治我們都知道在講什麼 那就表示我們都是台灣人
真的假的 中國人自稱大陸!?那以後我也要改口一下了
作者:
vickhus (vickhus)
2015-03-11 12:30:00翻譯沒有對錯之分 說簡訊翻錯 有點狂傲
作者:
peterwww (小宇宙之復興)
2015-03-11 12:34:00美國獨立是偶然不應擴散法國人都不敢且事先警告
作者: cjepj 2015-03-11 12:34:00
台灣就沒人翻 很多直接用英文講 這樣算落後嗎?
作者: iHELP 2015-03-11 12:38:00
激活不好聽...啟動啟用吧
作者: cjepj 2015-03-11 12:40:00
中英互轉有限制啊 有些詞硬翻就會詞不達意 不如不翻日文就沒這問題啊 外來語通通用片假名解決 人家也沒落後啊
作者:
Osuma (傷心難過覺得冷)
2015-03-11 12:41:00台灣翻譯很多是譯音 一下是譯義
作者:
laser789 (PewPewPew)
2015-03-11 12:42:00我覺得激光翻的很好,但我還是喜歡講雷射
作者: cjepj 2015-03-11 12:45:00
我自己也有做翻譯 我也知道中國對外來語翻的比台灣嚴謹
作者: lsgqlsgq (lsgqlsgq) 2015-03-11 12:45:00
翻譯很多是先入為主,之後比拼傳播力,台灣很多翻譯莫名其妙,被淘汰也理所當然,比如藍芽
作者:
yxfs2000 (yxf2000)
2015-03-11 12:45:00全面啟動是在啟動三小 盜夢空間有品位兒多惹~
作者: cjepj 2015-03-11 12:46:00
沒必要在日常生活硬推 技術文件的共識只要小眾的人處理就好不是潮不潮 是以溝通方便為原則 多數人比較懂原文 就用原文
作者:
well0103 (Texas Flood)
2015-03-11 12:48:00Video 的正是翻譯就是視訊,audio 是音訊
保護有沒有這麼誇張,你是116嗎…還是你黑IS去了
作者: grayoasis (grayoasis) 2015-03-11 13:10:00
在這板講中共一點好就會一堆人圍剿 這篇推文很明顯
推 所以臺灣的語言能力文化水準再低落下去就被統戰了十年河東十年河西 不想被取代就要努力強勢起來
作者: Alanovel (下雪的沙漠) 2015-03-11 13:49:00
中國的學術翻譯很有系統,台灣各自為政,確實差人一截,但台灣也不要自卑而生氣,學習、然後做就對了。