作者:
O800092000 (漸å‡ä¸é†«è¨ºæ‰€)
2015-03-26 23:35:16※ 引述《liao4767 (戲劇羊)》之銘言:
: ※ 引述《npustccw (草莓)》之銘言:
: : 英文名是總統企業,
: : 並非動詞性質的統一,
: : 猜想是在那個年代,
: : 直接以總統為中文名稱會犯忌,
: : 於是和英文名稍有連結,又符合時代主旋律的統一就變成他們的企業名稱。
: : 以上為腦補,我也不知道真相。
: 當初取統一的原因是期望能「統一」整個食品界的意思
: 其實做到現在也算是做到了,幾乎要吃什麼都找的到統一的影子
我覺得應該更簡單才對
應該是
生活用品統一通通都要有
簡稱
統一
衍生出來零食/飲料啥鬼通通都包辦~
當然阿
有事情也是
未看先猜統一也有
統一:消費者不能只要便宜貨