※ 引述《verzaller5 (lanka)》之銘言:
: : 最後也爽約了
: : 有沒有日本人以為漢字是他們的文字的八掛?
: 漢字不是日本發明的
: 但現代漢語70%以上名詞來源於日語
: 現在常用的一些基本術語、詞彙,大都是自日本舶來。如服務、組織、紀律、政治、革命、政府、政黨、方針、政策、申請、解決、理論、哲學、原則等等,實際上全是來自日語的"外來語",還有像經濟、科學、商業、幹部、健康、社會主義、資本主義、法律、封建、共和、美學、文學、美術、抽象……數不勝數,全是來自日語。
: 例如「經濟」一詞在漢語中意思是經世濟俗,就是政治的意思。但是現在已經變成了日語的意思
: 清朝張之洞有次請幕僚路孝植擬一辦學大綱,見擬就之文中有「健康」一詞,便勃然大怒,擲還批道:「健康乃日本名詞,用之殊覺可恨。」路孝植回曰:「名詞亦日本名詞,用之尤覺可恨。」
: 現在漢人如果把漢語中的日語詞彙剔除 基本上就說不出話了
書法家董其昌有說過:仙書尚以名家為師
意思就是說,
書法風格這種東西,就算你是神仙,也沒法子無中生有,
想要字變漂亮,就是跟書法家學,沒別的路謝謝。
先不說漢字,日本人的假名就是從草書風格而來,
草書風格有一大部分是為了求快而發展的,所以圓轉流動居多,
想像一下,
要日本人寫假名不用大量的圓轉筆調,
用寫英文字母那樣橫直相搭,是能看嗎?
漢字那更不用說了,
他們的書聖空海大師,是留學中國的,學顏真卿。
明治書聖日下部鳴鶴,是搭上當時中國駐日本大使的幕僚楊守敬,
這才二手二手的學會已經在中國流行好一陣子的碑學。
就算是看不起日下部鳴鶴CCR,主張要學習日本本土書法的內藤湖南,
所說的本土,還不就是王羲之的七世孫智永
原PO看見的圖書館篆書,大抵脫不出李斯、吳昌碩和清代書法家的風格。
所以
身為書法基本教義派的書法魯宅要說:
現代日人要是把漢人傳統的書法風格抽掉,基本上就連字都不會寫了
但這說歸說拉,大家都是好朋友互相交流來的,誰學誰也不用太計較啦
人都要看遠一點,有道是:「無遠慮、有近憂。」
想像一下,
要是把我的D槽抽掉,阿萬一有一天我又真的給交到了女友,
基本上我就不知道怎麼跟女生獨處了也說不定。