PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Gossiping
Re: [問卦] 為什麼日本一定要把英文翻成片假名
作者:
Kunimoto
2015-04-27 10:06:47
日本這些年也很喜歡把本來就有漢字的日語
也改用英文翻譯的片假名
因為片假名看起來比較潮嗎?
漢字的優點應該是可以很快速的看吧
日本人翻成片假名還要去看它的拚字
而且漢字還有意思
外來語就真的只是音譯
作者:
inspire0201
(鮪魚肚的貓)
2015-04-27 10:09:00
那是因為你母語是中文,所以你才會覺得漢字容易看
作者:
emperor
(歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)
2015-04-27 10:10:00
奇怪 台灣還不是把英文翻成中文 = =?
作者:
inspire0201
(鮪魚肚的貓)
2015-04-27 10:10:00
再來翻譯這回事本來就有意譯和音譯的分別,僅此而已
作者:
Kunimoto
2015-04-27 10:12:00
片假名應該是把英文翻成注音文的感覺?
作者:
wmke
(肥宅會飛嗎)
2015-04-27 10:14:00
純音譯讓人想起清末民初的德謨克拉西之類的翻譯…
作者:
Newtype
(你快樂所以我快樂)
2015-04-27 10:15:00
原來有人家的冷氣叫ㄟ阿空低遜
作者: ghjkl1478 (kiki)
2015-04-27 10:16:00
片假名是他們的母語 有統一翻譯下怎樣都比英文強好嗎
作者: t95912 (Alan(阿倫))
2015-04-27 10:21:00
歇斯底里 羅曼蒂克 如果不懂得 最好會馬上懂
作者:
wmke
(肥宅會飛嗎)
2015-04-27 10:21:00
片假名是母語,英文不是啊,有人第一次看到德律風會知道是啥東西?中國人能一次讀懂萬葉集嗎?純拿來表音跟母語關聯不大吧
作者:
SatoTakuma
(éµç›¤è©•è«–家)
2015-04-27 10:26:00
外來語不就類似德律風這東西?
作者:
winnietslock
(老皮)
2015-04-27 10:34:00
給不懂的人學英文不都是這樣?
作者:
ciswww
(Farewell)
2015-04-27 11:11:00
推第一行,例如紅色改稱レッド
繼續閱讀
[新聞] 獨家】冷風吹走我的票 嫩模遭高鐵刁難2
kickyourass
Re: [新聞] 不容九二共識被質疑?馬英九將赴陸委會開
blaz
[新聞] 支持反多元成家? 花縣府澄清
jiankein
[問卦] 網路實名制對金城武會很困擾嗎
Edius
Re: [問卦] 有沒有漲價都漲哪去了的八卦?
sexonly
[問卦] 台灣記者到了尼泊爾了嗎?
Tiiek
Re: [問卦] 高雄跟台中誰是台灣第二?
yanggiin
[新聞] 大甲媽祖回鑾 林佳龍發送餐點物資
Judicial5566
[爆卦] 衝破萬點
ichigo100
[新聞] 蒼井空抵強國獻唱 粉絲擠爆交通癱瘓
yuzukineko
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com