Re: [問卦] 為什麼日漫改編電影都很悲劇?

作者: CoreDown   2015-05-17 13:27:08
※ 引述《Mahoutsukai (魔法使い)》之銘言:
: 日本人看到美漫改編電影瘋狂撈金,一定羨慕得要死
: 美漫不管原作有多糞
: 搬上大銀幕馬上人氣大爆炸
: 藍光週邊賣不完,火速回本推續作
: 所以日本人也想學著把日漫搬上大螢幕
: 可是絕大多數都變成了糞作黑歷史
: 別說吸收新粉絲海撈一票了
: 連老粉絲都痛批拒絕買單
: 最近比較有名的例子大概就是
: 《我的朋友很少》 http://www.haganai-movie.jp/
: 《宇宙戰艦大和號》http://yamato-movie.net/index.html
: 還有更多:http://joke.blue-way.com.tw/?thread-2760845-1-1.html
: 有沒有日本人為什麼一直學不乖的八卦阿?
先說結論
個人認為主因是日本文以載道的觀念太重
導致一直以來許多的日劇 動畫 電影 小說 ..等
都會有個主軸 反戰啦 環保啦 心路成長啦 XXXX.....
至於現在21世紀
不管是電影工業或是觀眾
全世界最在乎的其實就是作品裡面的"娛樂" 畢竟娛樂才會賣
所以日本"幾世紀"以來 在娛樂方面相較歐美來說 發展並不是那麼的好
譬如音樂方面只有三根弦的吉他 運動只有肥宅相撲
黑船事件後才又開始和世界交流
為什麼說幾世紀呢
大家都知道日本有派過遣唐使 學習唐朝文化
日本受到唐朝的文化影響也是相當顯著的 這大家都知道不多談
兩國交流時間差不多是西元630開始~890結束
這中間剛好塞進一個人的生命:韓愈 (768~824)
韓愈當的是吏部侍郎 相當於今天的行政部副長
他推行古文運動 並主張文以載道
簡單的說就是尊崇孔孟儒家 排斥抒情文 排斥浮華的詩歌 排斥佛教老子
寫文章寫詩最好可以隱含論語孟子 才有教育意義
當時的日本遣唐使就帶了不少的唐朝文學回去
直到現代還是有日本人在研究唐朝文學
這種文以載道思想就間接飄洋過海帶到了日本
其實日本的作品接觸久了 沒有中心思想的娛樂作品還真的看不太下去
只是這種作品裡面的說教 就類似孔孟一樣 聽起來大義凜然 非常過癮
只是在日常生活上要是全盤相信你就輸了XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com