※ 引述《ron19971997 (rR)》之銘言:
: 目前語言學家主流認為
: 各國官方語言中最難的非俄語莫屬
: 但為啥國內又有不少人覺得中文是世上最難?
: 不論漢字,漢語身為孤立語,沒有時態變化,每個字都是獨立字
: 量詞難歸難,但其實九成五都可用『個』代替
: 唯一比較複雜的就是語序跟讀音吧
: 但大家看古文學了一堆倒裝句
: 不同詞性間的倒置早已不是解讀的大問題
: 四聲發音本地人都天生就會,外國人就真的需要一些時間學習
: 所以說中文是世上最難的人
: 是不是跟希特勒一樣是民族主義者
: 主張種族優越論,覺得自己文化的東西都比外國強?
因為敝國使用的是簡體字,貴國使用的是正體字,所以這篇不提正簡之間的區別。
憋人覺得中文確實是比較難的一種語言,就詞匯量來說就十分巨大。有人會說英
文也有十分巨大的詞匯量阿。舉一個小小的例子吧,哀家,朕,寡人,孤,敝人,在
下,X某人,臣妾,草民,兒臣,微臣,灑家,本座,本尊,貧僧,貧道,貧尼,小可
本人,愚兄(弟),老朽,俺,吾,咱,余。等等太多了。英文大致都可以用"i"代替
吧,即便有差不多的對應也不會分這麼細。這還只是“我”的同義詞,如果對別人的
稱呼,中文就可以更複雜。
很多英文語句翻成中文,可以不太失去原句的韻味。但反之就有點困難。比如,阿
花臉一紅,嬌喘一聲撲倒在我懷裡。我英文是不大好啦,真不知嬌喘一聲該怎麼翻才好XD
中文還一個就是元音很多,比照元音比較少的日語。其實也算是一大優勢,全世界公
認的日本人外語能力不大好,很大的原因就是他們的母語元音少。像是“女”之類的詞
他們真的很難發準音。
假設有一個50歲的中國文盲甲,講了半輩子中文,看見漢字還是不認識。一個50歲的
美國文盲乙,講了半輩子英文,稍加培訓了解英文的大概拼法。我相信他能夠看懂簡單的
詞句。因為英文他會講,即便句子跟單詞不認識,他也可以大概拼寫讀一下不認識的句子
大概猜一下是什麼意思。
拍謝,這篇人很睏的情況下打的,思維X好像有點亂,請大家諒解吧。