[FB] 經濟學人 Female face-off翻譯

作者: jummer003 (Jummer)   2015-06-20 00:25:04
【經濟學人(The Economist)】
女人對決(Female face-off)中文版翻譯
WHEN the standing committee of the ruling Kuomintang (KMT) made Hung Hsiu-chu
(pictured) the party's presidential candidate on June 17th, it was clear that
Taiwan's next leader will be a woman. The country goes to the polls in
January; term limits demand that President Ma Ying-jeou step down.
Ms Hung, deputy speaker of the Legislative Yuan, the parliament, had earlier
passed a KMT primary, consisting of two public-opinion polls, with flying
colours. Assuming Ms Hung's candidacy is formally approved at her party's
congress on July 19th, she will take on Tsai Ing-wen, the presidential
candidate of the opposition Democratic Progressive Party (DPP). Neither
Taiwan nor indeed China, which claims it, has had a female leader before.
For an old-style KMT type, Ms Hung, who is 67, has an unusual background. She
grew up in poverty. And though her father came from mainland China with
Chiang Kai-shek's forces in the 1940s, he was for some of Ms Hung's childhood
locked up in the island's harshest prison for alleged Communist connections,
while Chiang's thuggish police harassed the family.
Ms Hung was first a teacher before entering politics. With a fiery style, she
got the nickname of "Little Hot Pepper". Last month she put herself forward
as a presidential candidate when none of the party's titans volunteered.
Morale has been at rock-bottom thanks to Mr Ma's listless presidency, and a
painful drubbing for the KMT in local elections in November.
6月17日中國國民黨中常會通過洪秀柱成為該黨候選人,因為任期限制,馬英九經在明年
下台,而明年大選無論誰當選,台灣下一任領導人將是一個女人。
洪女士,現任立法院副院長,很出色的通過了國民黨的民調測驗,若無意外,將於中國國
民黨於7月19日的黨代表大會上,正式批准她為候選人,正是對上民進黨蔡英文總統候選
人。這將是台灣首次有女性的領導人,在此之前並未有過。
相對於傳統中國國民黨的類型,洪女士是在貧困中長大,雖然她的父親是1940年代從中國
跟隨蔣介石部隊來到台灣,並因為一些因素而遭到牢獄之災,而且在童年時期經歷過警方
的騷擾。從政前,洪女士是是一名老師,火辣的風格使她有著"小辣椒"的封號,在她上個月
領表登記參選時,因為去年十一月大選的落敗,中國國民黨士氣已盪到谷底。
Ms Tsai, who is 58, is the better-known politician. A lawyer who studied in
America and Britain, she has led her party since 2008, a nadir for the DPP
following the disgrace of its president, Chen Shui-bian, over corruption.
With an air of steady competence, Ms Tsai has done much to raise her party's
standing-and morale.
蔡英文女士, 58歲,是知名的政治家,也是一位留學美國和英國的律師。2008因為陳水
扁腐敗關係,使得民進黨處於一個最低點,而蔡英文的努力已經大大提高了民進黨的地位
以及士氣。
Dealings with China, as ever, will be central to the presidential campaign.
Mr Ma has eased tensions across the Taiwan Strait by signing business
agreements with China. But these policies have lost broad support because of
the belief that they serve big companies. Last year huge if peaceful protests
came out in Taipei, the island's capital, against the agreements. Ms Hung's
lack of business connections may help her. But she is stridently in favour of
unification-on balance a political liability. More Taiwanese than ever think
their culture is not China's.
如同往常一般,「兩岸問題」仍是候選人辯論的主戰場,現任總統馬英九雖然簽屬了兩岸
經貿協定、降低兩岸緊張關係。但這些政策失去了多數的支持,也引發民眾反彈,始得去
年在台北發生了史無前例的抗議,反對該商業協定。。洪秀柱因為沒有商業的背景,這部
分比較有利,但她「傾中」的態度會是一個政治包袱,因為多數的台灣人並不認同。
Many in the DPP favour declaring outright independence rather than upholding
the figleaf that Taiwan is part of China. Ms Tsai herself sounded pragmatic
on a recent trip to Washington, DC, by promising to pursue peaceful relations
with China. It will have reassured her hosts, who do not want a cross-strait
crisis. The presidential race will be gripping, but probably not attended by
fireworks
在民進黨的很多人贊成宣佈完全獨立,而不是堅持臺灣是中國的一部分。蔡英文最近一次
訪問華盛頓,就務實的承諾將追求與中國的和平關係。蔡英文也明白認為"並不希望台海
發生危機""。
原文:http://goo.gl/FgXdZw
※ 臉書爆卦請使用FB當標題,並且附上20字說明卦點,否則水桶一個月。
※ 注意!濫用FB爆卦視同鬧板文處理。
※ 記得要附上來源網址。
作者: sclbtlove (板橋彭于晏)   2014-06-20 00:25:00
外圍組織出來了喔
作者: cloud7515 (殿)   2015-06-20 00:26:00
老外都知道洪一中的大名
作者: pipi1983 (放手  N)   2015-06-20 00:27:00
網軍不認同,不是多數不認同,要正名
作者: aipusheen (愛噗迅)   2015-06-20 00:27:00
感謝翻譯
作者: Balders (無限希望 無限未來)   2015-06-20 00:27:00
蛀蛀這時候要說英國認識她了嗎?
作者: HamalAri (哈馬‧阿里)   2015-06-20 00:42:00
中譯省略很多部份。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com