※ 引述《eegh (無語)》之銘言:
: Noam Chomsky, 著名評論家與社會科學家,
: 為什麼有的翻譯成杭士基, 或者荷姆斯基,
: 有的翻譯成喬姆斯基,
: 雙親分別來自白俄羅斯跟烏克蘭,
: 不知道為啥譯名會有這種差異, 有俄語系的可以解答嗎?
先說我不是俄語專門,只是看得懂西里爾字母而已,但筆電打不出來。
Noam Chomsky本身是由猶太裔美國人,
照英文念成「喬姆斯基」應該是沒問題,
但他的雙親是烏克蘭人和白俄羅斯人,
他的姓氏在烏克蘭語也是和英文類似的發音,
但在白俄羅斯語中,開頭的Ch會變成「ㄏ」而不是「ㄑㄩ」
西里爾字母的x發音類似英語的h,通常轉寫成kh或h都有。
http://tinyurl.com/oe94bpa (烏克蘭語wiki)
http://tinyurl.com/qd235tj (白俄羅斯語wiki)
至於俄語的ch一般也念成「ㄑㄩ」,
但Chomsky這個姓氏的發音則是例外,也是發「ㄏ」的音
http://tinyurl.com/pr6syax (俄語wiki)