13世紀天主教道明會修士所定的「七宗罪」,
分別是傲慢、妒忌、暴怒、懶惰、貪婪、貪食與色慾。
名導演大衛‧芬奇將之拍成犯罪電影(Seven,布萊德‧彼特主演),
臺灣片商卻譯為《火線追緝令》。
直接命名《七宗罪》,
不是比較貼切嗎?
請問有沒有片名亂譯一通的八卦?
作者:
Cassander (Cassander)
2015-07-06 10:30:00刺激
作者:
yo0401 (羽無倫)
2015-07-06 10:30:001995
作者: kana0228 (有熱狗就有冷貓) 2015-07-06 10:31:00
一般民眾根本不知道什麼是七宗罪吧= =
作者: kana0228 (有熱狗就有冷貓) 2015-07-06 10:32:00
大眾看不懂 以為是宗教片就沒票房了啊
作者: peoplefu5566 (舞舞溜溜) 2015-07-06 10:32:00
一般人看到還以為又是哪來的宗教片 看都不想看吧
作者:
Js1233 (尸ㄒㄒ你真是雜碎)
2015-07-06 10:32:00真愛找麻煩
94年有部翻黑色追緝令 後面就會開始學 像刺激1995也是
作者: mrtg (Nicky) 2015-07-06 10:34:00
片名不能爆雷,懂?
之前有部叫刺激的 也是有逃獄情節 所以後面就跟著學
作者:
sandiato (當局者迷迷迷)
2015-07-06 10:35:00所以你喜歡明天過後還是後天?
作者:
corlos (ナニソレ、イミワカンナ)
2015-07-06 10:35:00好大的一把槍:
作者: amphiprion (鋼鐵毛毛蟲) 2015-07-06 10:35:00
超級8
作者:
ermina 2015-07-06 10:35:00我認為翻得很好, 有趣, 不直接
作者:
sukeda (リーゼは俺の嫁)
2015-07-06 10:35:00The ROCK表示
火線救援最奇怪,主角以為小蘿莉早死了,一切舉動的動機
作者: susuqi (舒舒淇) 2015-07-06 10:36:00
飛機上有蛇
作者: jtimsu (J殺小) 2015-07-06 10:37:00
用番號啊 就沒有翻譯的問題了
作者:
Amontillako (俺ã¯æ€’ã£ãŸãž!フリーザ!)
2015-07-06 10:38:00Seven? 來一包!
作者:
pro33342 (pro33342)
2015-07-06 10:38:00速度與激情
作者:
Diaw01 (Diaw)
2015-07-06 10:38:00成人世界
作者: susuqi (舒舒淇) 2015-07-06 10:39:00
樓樓上 是國王吧..
作者:
id44kimo (æ“抱å§(B))
2015-07-06 10:41:00跟大陸比起來~~台灣反而可愛多了
作者:
ermina 2015-07-06 10:42:00我認真認為台灣片商電影名稱翻譯都很不錯, 多能把電影意境
作者:
cmss666 (Common Sense)
2015-07-06 10:42:00好大一把槍現在還有人在講喔 不是撥接年代老梗了嗎XDD
作者: mrtg (Nicky) 2015-07-06 10:43:00
其實片名是SE7EN,不是SEVEN
作者:
ermina 2015-07-06 10:43:00以優雅的方式包裝行銷台灣音樂藝術電影等相關行銷都做得很好.
作者: snth0705 (吃喝是王道) 2015-07-06 10:47:00
Up翻成天外奇蹟 有意境也很好聽
作者:
flare5566 (flare5566)
2015-07-06 10:50:00這樣教會會跑出來靠北電影誤導教徒都是殺人魔
作者:
orz0928 (伊恩Ian)
2015-07-06 10:50:00台灣已經不錯了 支那的才猛啊
作者:
yniori (偉恩咖肥)
2015-07-06 10:52:00刺激XXX 獵殺XXX 毀滅XXX 神鬼XXX 玩命XXX 絕命XXX
作者:
jui0229 (jui0229)
2015-07-06 10:52:00瞪死一隻羊
作者: crimsonall 2015-07-06 10:58:00
陰地、黑蘭煞(原翻黑蘭嬌)、黯陰羊、陰屍路…這些感覺都是翻譯很糟的案例。明明有更好更貼切的翻法,硬是要翻成這樣自以為好笑
作者:
ermina 2015-07-06 11:00:00其實樓上也可以多找找翻得好的案例, 專注在翻譯爛的少數案例還滿負面思考的.
作者:
Rocks5566 (5566最棒棒>//////<)
2015-07-06 11:08:00星際異攻隊 國軍表示
作者: cmbyts 2015-07-06 11:08:00
對阿.應該翻成陰大體路
作者: cccwahaha (死老百姓) 2015-07-06 11:21:00
就語言跟文化的關係,有的直譯好有的要修飾有的新取名
作者:
lili300 (膝蓋中了一箭)
2015-07-06 11:23:00金牌特務=王的男人 聽起來就像腐片
作者:
leaven ( ~)
2015-07-06 11:25:00割喉讚
作者:
Domonxx (Domon)
2015-07-06 11:28:00太空戰士、惡靈古堡、跑車浪漫旅..............