作者:
hazel0093 (heart-work.info)
2015-07-08 12:47:28如題,有的中配配得比原本的有梗像烏龍派出所跟獵人是這樣很不錯
有的則是普普通通像是銀魂,柯南我覺得去掉劉傑也沒啥特別
但是辛普森我實在很感冒,自己亂配一堆梗也不好笑,更恐怖的是字幕也跟著改
一些美國有趣的梗都沒了,就跟柯南秀如果找吳宗憲配音一樣蠢
搞到只好不看FOX節目自己找原音字幕去,有沒有八卦?
幹我超愛!!!!!!!!!!!!!!!好噗好!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
作者: yamamoto9658 (spacter) 2015-07-08 12:48:00
阿濕拉 我想要大便
作者:
clst (卡列斯特)
2015-07-08 12:48:00那已經不只是配音 內容已經台灣版了 很有梗阿
作者:
a001223 (momento)
2015-07-08 12:48:00他用美國直翻的梗你看的懂嗎?
作者:
info1994 (凹嗚~)
2015-07-08 12:48:00有些是美式幽默 或是美國人才懂的
作者:
pdms (pdms)
2015-07-08 12:49:00一開始很有趣 看久就膩了
作者:
kiki1219 (=大坪林書豪=)
2015-07-08 12:49:00明明就超好笑
作者:
sakura000 (å☆㊣煞氣★艋舺㊣☆å)
2015-07-08 12:49:00還我南方
作者:
xiaomi3 (MI3)
2015-07-08 12:49:00蠻有梗的啊
作者:
v7q4 ((.)(.)乳劍雙修 -|=>)
2015-07-08 12:50:00美國梗台灣人看不懂
作者: JamieWu (JamieWu) 2015-07-08 12:51:00
超好笑阿 台灣梗才有趣
作者:
Tenging (菜鳥)
2015-07-08 12:51:00台灣梗才有趣
作者: kk8921647 (小Z) 2015-07-08 12:51:00
有點膩
作者:
bignoob (有我嫩嗎)
2015-07-08 12:51:00"美國有趣的哏" 到台灣就不會有趣了
作者:
semantics (We need the Jedi!)
2015-07-08 12:51:00中配很煩 用語鄉民到低能的地步 跟腦殘的空耳歌沒兩樣
作者:
insominia (摸éšåŠ©ç†)
2015-07-08 12:51:00不是把一堆哏到處塞一塞就代表有趣
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2015-07-08 12:52:00
南方四賤客
南方也是改台灣梗啊 這是翻譯的一種 不然你不知道好笑在
作者: QQSunny (總統大大) 2015-07-08 12:52:00
不會阿 我覺得蠻有趣的~
作者: shesheep 2015-07-08 12:52:00
沒人逼你看中配啊 愛看又愛罵
作者:
Arminius (奇怪的歐吉桑)
2015-07-08 12:52:00鄉民梗太多, 一下子很有趣, 久了就覺得看鄉民搞笑就夠了
作者:
narukamis (創è¨é‡‘城5)
2015-07-08 12:52:00可能因為他一直酸阿告
作者:
insominia (摸éšåŠ©ç†)
2015-07-08 12:52:00南方當初塞台灣哏可沒那麼生硬
作者: bigyam0207 (小森森) 2015-07-08 12:53:00
美國梗想知可以看一部龍鳳大雙胞看完就知道妳會不會懂美國梗
作者:
Arminius (奇怪的歐吉桑)
2015-07-08 12:53:00不過人家也是為了收視率...還是懷念南方, 引領鄉民潮流
作者:
alannwo (Alan)
2015-07-08 12:53:00美國梗你也看不懂太多啦, 少在那邊裝模作樣
作者: lawabe (東北角魯肉飯) 2015-07-08 12:54:00
南方還是好多了
作者: jk74152 2015-07-08 12:54:00
阿斯拉:今天的你沒有極限
作者:
signm (sin)
2015-07-08 12:54:00我覺得蓋酷一家中配真的很好笑
作者: asiaking5566 (無想轉生) 2015-07-08 12:55:00
以前電視播的外國梗版本比較有趣
作者:
ckscks178 (奇蒙å)
2015-07-08 12:56:00別裝逼了 你看不懂美國梗也聽不懂英文配音
作者: aaww (aw) 2015-07-08 12:56:00
覺得難笑+1
作者:
if2 (祈ç¦å…”)
2015-07-08 12:57:00用美國梗更難笑
作者:
elibra01 (飛行荷蘭人)
2015-07-08 12:57:00我老婆超愛
作者:
suhaw (阿邪)
2015-07-08 12:58:00你以為每個人都懂GIVE ME A HAND或YOU TAKE THE WRONG BUS這種梗嗎...
作者: whathell5168 (班蛙) 2015-07-08 12:58:00
明明就很好笑,蓋酷家庭也配的很歡樂 XDD
作者:
menyo (悶油瓶)
2015-07-08 12:59:00台灣英文程度普遍很差,看不懂不意外
作者:
Arminius (奇怪的歐吉桑)
2015-07-08 12:59:00no no no...就像漫畫日文梗, 一下子看不懂, 久了也就懂
噗 一堆英文雙關語 最好每個人都英文超強聽得懂吼 多益900分也不一定知道
作者: wskrm (Natalia) 2015-07-08 13:00:00
那幹嘛不直接看原音的!!!
作者:
Arminius (奇怪的歐吉桑)
2015-07-08 13:01:00了跟著笑...台灣梗對收視好, 但是久了就沒新鮮感
作者: whathell5168 (班蛙) 2015-07-08 13:01:00
話說聽到懂原音老美梗的,轉原音+忽視字幕不就好了
作者:
suhaw (阿邪)
2015-07-08 13:02:00舉例最近的 復仇者2 多少人懂 東尼是說:給我一隻手
作者:
Arminius (奇怪的歐吉桑)
2015-07-08 13:02:00同樣的梗鄉民都搞笑完了, 同時段有新鮮的節目就轉台了
作者: rzagzaodb 2015-07-08 13:03:00
有些梗改了就失去原本的味道了
作者:
suhaw (阿邪)
2015-07-08 13:03:00早期的TOY2 巴斯是要表示你們搭錯巴士了(誤) 這種梗誰懂阿.
作者:
caschick ((卡士雞))
2015-07-08 13:04:00連在FOX臉書跳針留言的都會在裡面被酸
作者: lkk98866 (lkk98866) 2015-07-08 13:04:00
很好笑阿 不爽不要看
作者:
YEN2006 (小喪犬)
2015-07-08 13:04:00愛看又愛嫌...
作者:
b2481 (RayGetRUA-RUA)
2015-07-08 13:04:00還蠻好笑的阿XDD
我也不喜歡 有很多梗改完反而讓故事莫名其妙 解釋不過去
作者:
th11yh23 (腦沙拉手術)
2015-07-08 13:05:00日本動漫中配一堆阿宅就會爆氣了
作者: makaveli927 2015-07-08 13:05:00
同五樓,只有在地人瞭在地人的哏,若要了解美國當地哏,還是直接看原配卡實在
作者:
Mues (Mu)
2015-07-08 13:06:00你是藍的?
作者: jkoepo (Antony) 2015-07-08 13:06:00
明明就很好笑
作者: Hooz (鬍子) 2015-07-08 13:07:00
以前東森配音的版本比較好笑
作者:
kshsbug (只記得無敵鐵牛)
2015-07-08 13:07:00用太多鄉民諷刺KMT的梗 最近開始有人要帶風向了
中配改的每集都差不多 最爛的是名字也亂改 什麼莫少聰
作者:
pipitruck (pipitruck)
2015-07-08 13:07:00討厭就不要看啊 我覺得不錯
作者:
driger47 (張peter)
2015-07-08 13:08:00不懂不要看
作者:
stockings (shiny stockings)
2015-07-08 13:08:00不愛+1
作者:
alankira (å°è‰¾)
2015-07-08 13:09:00好看
原始設定不是只有政治梗 現在他這樣翻讓其他有意義的東西都無法表現了
作者:
vingfing (放下才能真正當陌生人)
2015-07-08 13:09:00抱歉,聽完以後抄愛,尤其是劉縣長被十幾個大漢餵屎那段
作者: rzagzaodb 2015-07-08 13:10:00
八卦是有些人看辛普森還說人家ccr頗呵
作者: shortfox (蜮) 2015-07-08 13:11:00
受不了+1 可以理解美式幽默難翻譯,但是臺灣翻辛普森已
作者:
Mentha (邊境寒冰之星上的IG大兵)
2015-07-08 13:11:00今天你沒有極限
作者:
swgun (楊 威利)
2015-07-08 13:11:00連我50歲的老媽都看科科笑了欸
美國梗真的不難懂啊 有需要這麼妄自菲薄嗎 而且就算不好翻 也不需要把他搞的跟原版故事都不一樣吧
作者: eliteark (低等攻城獅) 2015-07-08 13:15:00
之前播過一輪原本的美國梗 沒多少人全懂
作者:
qscgg (QSC)
2015-07-08 13:15:00和英文程度完全沒關係好不好,說這種話只會讓人看破手腳。
作者:
counqer (johnny)
2015-07-08 13:16:00好看好嗎
像在原始設定裡 Lisa跟其他家人的信仰不同 也因此有一些衝突的笑點 但主要是宣揚宗教包容 這部分完全被改掉了
作者:
LCamel (LCamel)
2015-07-08 13:19:00應該出兩個版本
作者:
wommow (夜長夢多)
2015-07-08 13:20:00有播過原配音版吧 印象中
作者:
plains (萬年潛水魚)
2015-07-08 13:22:00兩個版本都看不就好了
作者:
ice76824 (不成熟的紳士)
2015-07-08 13:24:00去看原版 我看是看不懂吧 哭哭喔
作者: summersky20 (科科) 2015-07-08 13:24:00
經典中配 超有梗
作者:
MadBe (拼了!!!!!!!!!!)
2015-07-08 13:28:00超肚爛中配幹!英文笑點不難,是翻譯的人要會翻
作者:
rockyegg (手裡拿著小皮鞭)
2015-07-08 13:28:00很好笑
作者:
blsay131 (blsay)
2015-07-08 13:28:00要他跟迪士尼學學!
要看英配可以上網看 不爽不要看阿 愛看又愛嫌 台灣人
作者:
ohmyya (三翻西施狗)
2015-07-08 13:30:00我喜歡
作者: swxx 2015-07-08 13:30:00
之前就播過原音加中文翻譯,結果收視超差
作者: onthesea (i am telegrammed) 2015-07-08 13:31:00
看久就膩了
作者:
s0022 (還有點2)
2015-07-08 13:33:00梗你要怎麼解釋 解釋文堆滿整個畫面嗎 這麼厲害你來弄一集
作者:
eternia0920 (我ä¸æœƒç”¨æ°´çƒ( ̄□ ̄||)a)
2015-07-08 13:36:00我超愛的
作者:
sank (SANKK)
2015-07-08 13:36:00不爽KMT被酸就明獎
作者:
ntpupu (新台幣PUPU)
2015-07-08 13:38:00不爽不要看啊 當你個版?
作者:
jajoy (黑暗在蔓延)
2015-07-08 13:48:00南方公園也是 喜歡烏龍派出所
作者:
Caink (a.ink)
2015-07-08 13:48:00中配辛普森,已經不是辛普森了...
抱歉 那是PTT梗不是中文梗 他的中配為討好而生的
作者:
Caink (a.ink)
2015-07-08 13:50:00梗換掉無所謂,但是連原作主線都拔掉,就超過了...
原po原本想要取暖,大家不要這樣......哈哈哈哈哈哈哈
作者:
bvckk (廖阿水)
2015-07-08 13:56:00講美國梗幾個人懂?