Re: [新聞] (影音)中天主播失禮提問 木村臉都綠了

作者: zeze (三月うさぎ)   2015-07-12 10:30:05
※ 引述《yoshilin (我只想安靜地做個美男子)》之銘言:
: 楽しいでしょう 到底是不是敬語啊?
: 有沒有敬語只能用第一課教的的八卦?
: ※ 引述《semih (Sayginer)》之銘言:
: : http://ent.ltn.com.tw/news/breakingnews/1376642 自由時報 內有圖和影片
: : (影音)中天主播失禮提問 木村臉都綠了
: : 2015/07/12 07:02
: : 她仍無視一旁口譯的提醒,不屈不撓地繼續對他提問:「你現在心情如何呢?」而提問方
: : 式還是以輕浮且相當不尊重的非敬語提問,就像是在問木村大神「你現在爽嗎」一樣,讓
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^
: 但是看到自由記者用這個理由來黑中天記者,
: 會不會是這倆人平常就有過節?
: 楽しいでしょう 也可以翻成 開心吧
: 角度不同 記者的文筆就不同。。。。。
魯蛇不才,懂一些些日語
一開始有人提問,問木村來台灣感覺怎樣
口譯傳達後,木村回「被台灣人的熱情嚇到」
然後中天記者就接著說「楽しいでしょう?楽しいでしょう?(上揚)」
看影片木村應該會覺得,
我都回答「有點嚇到」,怎麼還會問我高興嗎?
只覺這記者不是很會看現場氣氛
然後「楽しいでしょう?」尾音拉長拉高
就是徵詢對方認同自己的講法,有點類似「很高興對吧!!」
^^^^^^
日本人很重視長幼親疏,記者這樣問「很裝熟」
其實這就是所謂的「タメ口」,以為對方跟自己好朋友,忘了身分。
木村應該會覺得「你誰阿?我跟你熟嗎?」
註:若者言葉で,相手と対等の立場でものを言うこと。
不過看影片,也沒有那麼嚴重啦。只算是小插曲而已...
只是語言這種東西不只有文法對,語氣、場合都很重要。
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2015-07-12 10:31:00
嗯 也是 記者水準就這樣 不用太期待 自然也不嚴重
作者: keny (海邊游泳曬好黑唷)   2015-07-12 10:32:00
推 正解
作者: gofigure (平行世界)   2015-07-12 10:32:00
也對 記者用太有水準的敬語可能會讓木村感到不親切記者用心良苦 是同業惡意抹黑
作者: Abalamindo (公館手槍營營長)   2015-07-12 10:33:00
妓者:你們就沒犯過錯?
作者: Azabulu (Aza)   2015-07-12 10:33:00
記者不是裝熟 只是個NPC照SOP問而已
作者: ymcg (一等士官長>>>)))   2015-07-12 10:33:00
像我就覺得我跟金城武是至交,所以碰到他應該也會問他爽嗎
作者: peter080845 (老婆朴正花)   2015-07-12 10:34:00
記者不意外~
作者: desho   2015-07-12 10:35:00
"屋送謀(台語)" 跟"覺得開心嗎" 最好是差不多..
作者: aipusheen (愛噗迅)   2015-07-12 10:36:00
對耶 木村都先說 有點嚇到了.... 還繼續問"很高興對吧"真的很傻眼
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-07-12 10:37:00
還照SOP勒 打斷翻譯自己插話很沒禮貌
作者: wike (wike)   2015-07-12 10:37:00
木村 這問題可以call out 東尼代答嗎?
作者: zeze (三月うさぎ)   2015-07-12 10:38:00
木村回答問題時,很怯生生的感覺XD
作者: remix999 (Wayne)   2015-07-12 10:38:00
就87記者一個阿 想秀日文結果丟臉到全國 爛透了
作者: magicalko (Magical)   2015-07-12 10:38:00
她沒問一股就好
作者: mramos6796 (室內溫度38度)   2015-07-12 10:40:00
嗯嗯 跟我想的一樣
作者: GalLe5566 (給力5566)   2015-07-12 10:41:00
感覺像是看動畫學日語之類的有些字幕翻成中文會跟原意有點落差
作者: s327 (聖光系草食男)   2015-07-12 10:41:00
當記者的就好好的寫新聞 沒人要看你們眼紅起鬨好嗎?
作者: smalltwo (獎金獵人)   2015-07-12 10:42:00
其實就是有人沒摸到所以要黑摸到的人
作者: hiddenbreak (躲起來)   2015-07-12 10:42:00
推這篇
作者: angelae086 (安安)   2015-07-12 10:43:00
推翻譯
作者: vance6313 (聞屎六三一三)   2015-07-12 10:44:00
記者白目
作者: wike (wike)   2015-07-12 10:44:00
高不高興? 高不高興? 人家沒回,硬要人家回 這樣不妥阿
作者: vlada (現実を嗤う)   2015-07-12 10:46:00
推這篇!那種問法真的令人傻眼......
作者: newsbow (快樂,來自選擇的權利!)   2015-07-12 10:46:00
楽しいだろ
作者: ad86315 (J7029)   2015-07-12 10:48:00
算是裝熟用法 XD
作者: s327 (聖光系草食男)   2015-07-12 10:50:00
身為一個明星本來就要有一定的包容及親和力
作者: wike (wike)   2015-07-12 10:51:00
記者問"那些不用問也知道的回應" 真的是為了問而問
作者: zeze (三月うさぎ)   2015-07-12 10:52:00
其實 木村平時上節目 大多是不爽的臉...
作者: s327 (聖光系草食男)   2015-07-12 10:52:00
原Po卻自己幻想成是木村 以小魯的觀點來揣測木村想法??
作者: s327 (聖光系草食男)   2015-07-12 10:54:00
所以我說這篇新聞完全是皇民舔日報及同業眼紅沒錯呀~~
作者: SHIU0315 (SHIU)   2015-07-12 10:54:00
…@@
作者: wike (wike)   2015-07-12 10:54:00
問:傷者痛不痛,傷患家屬心情,明星心情如何,小孩喜不喜歡ooo
作者: saiulbb (Becky♪#是我的拉!)   2015-07-12 10:54:00
作者: wike (wike)   2015-07-12 10:56:00
當然痛,當然緊張,明星會說不爽嗎,不喜歡ooo卡通 會來玩嗎?
作者: mrchica (曲卡)   2015-07-12 10:58:00
記者阿 0.0
作者: wiydluck (櫻井雪乃)   2015-07-12 10:58:00
記者不就是台灣亂源嗎? 新聞偏頗 標題殺人
作者: kangta0819 (嶄新)   2015-07-12 10:59:00
跟之前日本地震,有記者問:大丈夫,那種感覺差不多
作者: wike (wike)   2015-07-12 10:59:00
1.不尊重口譯人員 2.同樣問題用日文再問一遍是怎樣
作者: wiydluck (櫻井雪乃)   2015-07-12 10:59:00
遇到大事件就不斷loop扒糞秀下限 事後也不進行追蹤
作者: wike (wike)   2015-07-12 11:01:00
口譯人員也說:這問題剛剛已經講過了
作者: zeze (三月うさぎ)   2015-07-12 11:02:00
推wike大不過中天記者顯然準備很久了 卡位卡很前面
作者: allenjeffery (Mr. Masquerade)   2015-07-12 11:07:00
不管是英文還是日文 台灣的記者都很爛
作者: kuluma (墨駒)   2015-07-12 11:15:00
中天記者你們是在驚訝什麼啦
作者: PttCraft (WOT NA 怒伯)   2015-07-12 11:21:00
不覺得木村有翻臉,但是確實不得體,想秀日文秀過頭
作者: sking (Roger)   2015-07-12 11:21:00
老師說用日文問沒有敬語他們都聽的懂~如果你是個妹就沒關係他們會原諒你~~如果你是男的就不行
作者: zeze (三月うさぎ)   2015-07-12 11:22:00
是正妹
作者: toshism (奇天烈)   2015-07-12 11:31:00
白目到爆又失禮
作者: erik777 (水樹奈奈紅白登場!!!)   2015-07-12 11:32:00
該記者還在FB PO文 根本就是自以為懂日文亂用
作者: excuse112   2015-07-12 11:36:00
台灣的記者是需要期待甚麼...雖然職業不分貴賤但近年來記者這職業........好像有那麼點.....
作者: tiuseensii (自由主義不可信)   2015-07-12 11:40:00
堅持一定要敬語的實在很呵呵
作者: Leika (裁作短歌行)   2015-07-12 11:50:00
我覺得這句本身沒有錯 錯的是口氣和場合
作者: ven456 (ven456)   2015-07-12 11:56:00
說實話光我本身認識的記者朋友...就白目到不行你還要要求記者什麼呢?
作者: dian9 (點點)   2015-07-12 12:05:00
@@

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com