作者:
kcloud (547TK)
2015-07-24 18:06:00http://i.imgur.com/XsD0yUB.jpg
有26翻牆過來覺得攻擊自由語調不順
強襲自由比較好
我是不是對26太認真
會不會被中國網軍攻擊或強襲
有沒有怎麼翻比較順的掛?
作者:
rex9999 (雷哥司)
2015-07-24 18:06:00宅爆了
作者: shippai 2015-07-24 18:06:00
不用翻譯
作者:
dlam002 (常逛飄版的阿飄)
2015-07-24 18:06:00有聽過台式英文嗎?大概就是那個感覺
作者:
a001223 (momento)
2015-07-24 18:07:00跨攏謀
作者: Ives20130 (O_____O) 2015-07-24 18:08:00
強襲自由?中國應該翻成強暴自由比較貼切吧
作者:
a5021414 (Meister)
2015-07-24 18:08:00我都唸strike freedom
作者:
F16V (Manners maketh man.)
2015-07-24 18:08:00不是福利蛋嗎
作者: eliteark (低等攻城獅) 2015-07-24 18:08:00
推強暴自由 最符合支那國情
作者:
ILOVEWAVE (^_^)我愛波(>ˇ<)
2015-07-24 18:10:00三小拉
作者:
linph (falcon)
2015-07-24 18:10:00不是好球福利蛋?
作者: id 2015-07-24 18:14:00
關你屁事
作者:
c780412 (煌)
2015-07-24 18:16:00強暴自由你覺得如何?
作者:
kcloud (547TK)
2015-07-24 18:19:00請萬代出一款尊爵 不凡的紅色五星的強暴自由好了 XDDD我絕對不會買
作者:
laikyo (六元)
2015-07-24 18:27:00強國的翻譯就是純翻譯
FF系列想當年...台灣翻譯太空戰士…對岸翻譯最終幻想...
作者:
lovetina (é¡å›žæ¨¡å¼)
2015-07-24 18:46:00明明是香港的翻譯.....支那當年看盜版還當自己的.......
作者:
laser789 (PewPewPew)
2015-07-24 18:52:00萬艦齊發他們直接翻成家園異塵餘生翻 輻射