Re: [新聞] 「床前明月光」竟被誤讀了千年!

作者: gn01982027 (夢露是個好樂團)   2015-08-02 21:05:58
※ 引述《pulagu (火星塞)》之銘言:
: 「床前明月光」竟被誤讀了千年!
: 2015年08月02日 大紀元時報
: 西元726年(唐玄宗開元之治十四年)舊曆九月十五日左右。李白時年26歲,當時在揚州
: 旅舍。李白在一個月明星稀的夜晚,詩人抬望天空一輪皓月,思鄉之情油然而生,寫下了
: 這首傳誦千古、中外皆知的名詩《靜夜思》。
: 床前明月光,
: 疑是地上霜。
: 舉頭望明月,
: 低頭思故鄉。
: 由於現代生活遠離古代社會,諸多常識性的文字也日漸生疏,原本的字義已產生了變化,
: 難免以訛傳訛,出現「千年誤解」。
: 而最為人熟知的「床前明月光,疑是地上霜」 中的「床」字的意思,被人們錯誤理解為
: 「床鋪或睡臥」。李白要是還健在,估計會被氣得暈死過去。
: 詩中的「床」是指「井欄、井邊」之意,所以「床前明月光,疑是地上霜。」正確解釋:
: 詩人置身在秋夜明月下的井邊上,舉頭遙望,頓生思鄉之情。
: 井欄,不是「床」唯一的注釋,「床」這個詞在古代的詩詞中有五種說法。
: ⑴指井臺。已經有學者撰文考證過。
: ⑵指井欄。從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方
: 框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的床。因此古代井欄又
: 叫銀床,說明井和床有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同
: 。古代井欄專門有一個字來指稱,即「韓」字。《說文》釋「韓」為「井垣也」,即井牆
: 之意。
: ⑶「床」即「窗」的通假字。
: ⑷取本義,即坐臥的器具,《詩經‧小雅‧斯幹》有「載寐之牀」,《易‧剝牀‧王犢注
: 》亦有「在下而安者也。」之說,講得即是臥具。
: ⑸馬未都等認為,床應解釋為胡床。胡床,亦稱「交床」、「交椅」、「繩床」。古時一
: 種可以折疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或
: 類似物,兩邊腿可合起來。現代人常為古代文獻中或詩詞中的「胡床」或「床」所誤。至
: 遲在唐時,「床」仍然是「胡床」(即馬紮, 一種坐具)。
: http://www.epochtimes.com.tw/n136046.html
不好意思想請問一下
井闌
這東西不是攻城武器嗎?
那古代將領會不會在出征前問部下說
床準備好了嗎?
作者: xzcb2008 (非常森77牛)   2015-08-02 21:06:00
.....跟床有甚麼關係
作者: tyrande (泰蘭德)   2015-08-02 21:07:00
我老婆
作者: ptgeorge2 (左輪小手槍)   2015-08-02 21:07:00
這才是文長你的長安阿
作者: porten812 (節能.減碳.發優文)   2015-08-02 21:08:00
KMT準備好了
作者: medama ( )   2015-08-02 21:08:00
............
作者: lokiishere (飛柳)   2015-08-02 21:09:00
井欄?井闌?
作者: tomdeng (花生TOM圓)   2015-08-02 21:09:00
張景嵐
作者: Rocks5566 (5566最棒棒>//////<)   2015-08-02 21:10:00
明明就是醬油

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com