※ 引述《gjsjhang (臺灣杉-Biang)》之銘言:
: 美媒:台灣成蘇迪勒「死亡目標」 (Apple, 41J)
: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/international/20150807/664276
: 中颱蘇迪勒逐漸逼近,美國媒體《美國今日報》就形容,台灣將成為蘇迪勒的「死亡目標」(dead aim),會直撲台灣而來,並有機會持續增強。
: 報導指出,根據美國海空軍氣象單位的歸類,目前蘇迪勒是屬於風速每小時160公里等級的「第2類颶風」,但有可能在今晚增強到風速達每小時190公里等級的「第3類颶風」。此外,氣象學家列斯特(Eric Leister)表示,估計蘇迪勒將會在今日晚間到明日影響台灣最大,而且颱風中心會從台灣東部登陸。另一名氣象學家博文(Steve Bowen)則指出,蘇迪勒颱風恐會造成台灣和中國的經濟損失達10億美元(約新台幣300億元)。
: 另據氣象局報告指出,從今天早上開始,北部、宜蘭、花蓮將會開始有陣雨,其中又以宜蘭縣、花蓮縣山區雨勢最為驚人,預估恐有破千毫米的雨量。(施旖婕/綜合外電報導)
問題是 dead aim 的 dead 不能翻成死亡
而是「精確的」,「不會失誤的」意思
http://www.thefreedictionary.com/dead
4. dead - unerringly accurate; "a dead shot"; "took dead aim"