根據教育部國語辭典
「奶」字der注音是「ㄋㄞˇ」 不是「ㄋㄟ」!
「奶奶」是「爸爸的媽媽」
而「ㄋㄟㄋㄟ」才是我們常說der「奶子」
明明「ㄋㄟㄋㄟ」就是我們朝思暮想、日夜盼望der好東西
為什麼「ㄋㄟㄋㄟ」偏偏沒有國字呢?造字有很難嗎?
倉頡為什麼故意跳過它呢?中文字是不是假道學?
當我們要稱呼他們時卻必須借用「爸爸的媽媽,奶奶」來稱呼
這不是一件很奇怪的事嗎?
更奇怪的是 大家看到「奶奶」二字自然就會聯想到「ㄋㄟㄋㄟ」(奶子)
這是約定俗成的默契嗎?怪哉!
※ 引述《qscgy4 (有點厲害)》之銘言:
: 強者我朋友,前幾天在台中圖書館看到一本童書,
: 裡面有著這樣的內容:
: http://imgur.com/BjP1FqB
: http://imgur.com/PAYP7qY
: 本魯一查究竟,卻實有此書 ISBN:9867188403
: http://imgur.com/faEvqar
: 試閱:
: http://digital.books.com.tw/sample/epub_reader/panel/item/0010356452/
: 本魯不懂為什麼 奶(ㄋㄟ) 奶(ㄋㄟ)要洗很久,可以幫忙解惑嗎?