[問卦] 閩台地區把塗豆(花生)簡寫成土豆的八卦?

作者: realtw (realtw)   2015-10-06 15:27:41
今天我才知道
閩南地區和臺灣 土豆就是花生
而土豆其實這個叫法是不規範的
準確的叫法是塗豆
土豆衹是塗豆的俗寫
之前看到有人說兩岸的土豆,代表的東西不一樣
其實這也是一種誤解
大陸的土豆也就是馬鈴薯 閩台地區的塗豆
兩個名字其實完全不同 衹是後者被誤寫成土豆
有沒閩南和臺灣把塗豆(花生)簡寫成土豆的八卦?
作者: tml7415 (演員)   2015-10-06 15:29:00
土豆是馬鈴薯吧?
作者: hateOnas (△氣噗噗△氣噗噗)   2015-10-06 15:29:00
作者: kfactor (三奈見)   2015-10-06 15:29:00
電腦選的
作者: Jerr (身為老爸老媽嚕..)   2015-10-06 15:29:00
一個土豆 各自表述
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-06 15:29:00
塗豆是近期教育部推薦用字才這樣寫的
作者: LaLaYeh (喔Ya)   2015-10-06 15:29:00
我們都叫慶紀
作者: OmegaWind (換季了)   2015-10-06 15:29:00
土豆不是子彈嗎
作者: kaj1983   2015-10-06 15:29:00
我爸說法同一樓...
作者: nitk376 (瓦拉米)   2015-10-06 15:29:00
一邊一國,各叫各的,不衝突
作者: linhsiuwei (清心寡慾的天煞孤星)   2015-10-06 15:30:00
管你的,兩岸文化不同幹嘛要配合你們
作者: VVizZ (我很窮)   2015-10-06 15:30:00
土豆本身哪有錯 字義上來看蠻福和生長環境的
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-06 15:30:00
可見以前臺灣人寫花生就是寫成土豆不是塗豆
作者: psku (@(o‵ェ′o)@)   2015-10-06 15:30:00
安安 支支 幾歲 哪個學校的
作者: ppbbii (手腳365天冰冷的女子)   2015-10-06 15:31:00
台語不是沒有固定字嗎?抓的字大家懂就好了吧
作者: meredith001 (ああああ ̄▽ ̄)   2015-10-06 15:31:00
土裡長的豆子 哪裡有錯? 你們支那人真沒文化
作者: fuxin999 (高雄鹽埕旭)   2015-10-06 15:32:00
嶺南地區叫"薯仔" 誰跟你土豆塗豆
作者: BoiceSun   2015-10-06 15:32:00
甲土豆~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2015-10-06 15:32:00
chinaviva安安
作者: raymondlai   2015-10-06 15:32:00
台語白話文已經慘到被人認為沒固定字了唷XD
作者: a001223 (momento)   2015-10-06 15:33:00
土豆不是花生是什麼?您中國來的?
作者: TZUYIC (Celine LoveMeBackToLife)   2015-10-06 15:33:00
對岸的土豆叫馬鈴薯
作者: knight23   2015-10-06 15:33:00
花生至少還像豆類有莢 馬鈴薯呢? 呿
作者: AkumaII (AKUMA)   2015-10-06 15:34:00
支那的說法干我們屁事 就跟外文翻譯一樣
作者: dondothat (服喪雅治)   2015-10-06 15:34:00
你也管太多了
作者: victoryman (聖立祐 彭馬利哥)   2015-10-06 15:34:00
土豆就是花生 誰跟你馬鈴薯
作者: KangSuat   2015-10-06 15:35:00
台語新警察:什麼沒固定字,台語根本沒有字好嗎!!!!!
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-06 15:35:00
不是俗寫 100年前臺日字典裏面 現在的塗都寫土
作者: newest (C'est la vie~)   2015-10-06 15:36:00
土你媽豆 吃我的土豆啦!!!
作者: a001223 (momento)   2015-10-06 15:36:00
說台語沒字是在反串還是搞笑抑或秀下限?
作者: miayao417 (mia)   2015-10-06 15:36:00
土豆 =/= 馬鈴薯。馬鈴薯就是馬鈴薯,不偉大也不卑微
作者: luke72 (ccc)   2015-10-06 15:37:00
馬鈴薯是豆類嗎? 為什麼不說支那他們的講法才是不規範
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-06 15:37:00
臺日大辭典把塗(ㄊㄛˊ)當作土(ㄊㄛˋ)的破音教育部推薦字則是把ㄊㄛˊ跟ㄊㄛˋ兩音用兩字表示
作者: meredith001 (ああああ ̄▽ ̄)   2015-10-06 15:37:00
蚯蚓是寡毛綱 不是昆蟲 你支那的知識水準有待加強
作者: powertoolman (動力工具魔術師)   2015-10-06 15:37:00
吃我的土豆辣!!!!
作者: sevenny (青色的雪菲爾)   2015-10-06 15:37:00
塗個頭咧 你想必也認為頭髮是寫成頭發吧
作者: bugbook (光與闇的消逝之所)   2015-10-06 15:37:00
作者: wommow (夜長夢多)   2015-10-06 15:38:00
請你吃土豆
作者: totohoho (風清揚)   2015-10-06 15:38:00
就當是轉注字吧
作者: Heiken (heiken)   2015-10-06 15:38:00
現在台語教材用的字根本就不是正確的字
作者: bugbook (光與闇的消逝之所)   2015-10-06 15:38:00
那講唐人豆或南京豆好不好啊?
作者: killla (Asparagus juice)   2015-10-06 15:39:00
那對岸的用法來規範台灣的?你有沒有發燒?
作者: memory1024 (十兩四)   2015-10-06 15:39:00
台語沒字這說法,到底是哪來的啊!這說法也唬了我好久
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-06 15:39:00
我倒覺得教育部推薦字做過考據 比較正確耶很多都是照廣韻去切字的 只是有違長久的習慣
作者: Heiken (heiken)   2015-10-06 15:40:00
教育部的台語根本就是從北京話的音出發的
作者: PePePeace (什麼都不會)   2015-10-06 15:41:00
不要來秀低能
作者: Heiken (heiken)   2015-10-06 15:41:00
唐詩 本來就是用河洛話念的 字一樣是中文 只是讀音
作者: zero00072 (赤迷迭)   2015-10-06 15:42:00
閩南語沒字的說法來自教會系統那一套不用漢字。
作者: shcjosh (來吧!都來吧!)   2015-10-06 15:42:00
閩南語有漢字 只是大家都不會XD
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-06 15:43:00
又一個說唐朝講河洛話的 這個謠言到底何時才要消失啊...
作者: Heiken (heiken)   2015-10-06 15:44:00
豬腳變豬跤 那天看到的
作者: zero00072 (赤迷迭)   2015-10-06 15:44:00
至於塗的話,沒有意義,來源從土比較有意義。
作者: ACDC69 (消失的淡香)   2015-10-06 15:44:00
明明就花生 土豆是馬鈴薯
作者: gooorz (gooo)   2015-10-06 15:46:00
不用拿強國用語來評斷臺灣用法的對錯,沒意義
作者: bj45566   2015-10-06 15:46:00
一個"干妹妹"都解不了套的國家管到海外去了真好笑
作者: Heiken (heiken)   2015-10-06 15:46:00
我說的是唐詩用河洛話念 不是說唐朝講河洛話喔
作者: flowrew (梅莉)   2015-10-06 15:46:00
我小時候聽到馬鈴薯都叫"妹凌及" 誰跟你花生
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-06 15:47:00
覺得腳臺語要寫成腳 才是北京話去思考吧...
作者: zero00072 (赤迷迭)   2015-10-06 15:47:00
不過用「塗」可能也沒錯,用於區別不同音的字。
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-06 15:48:00
http://tinyurl.com/q3su549 跤 教育部也是做考證才選字
作者: KangSuat   2015-10-06 15:48:00
腳另有讀音,和跤不同
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-06 15:49:00
因為你用北京話思考 覺得下半身那個就是要寫作「腳」
作者: raymondlai   2015-10-06 15:49:00
台灣的用法就是把銃子打成慶紀啊,誰管你正確用法是啥
作者: zero00072 (赤迷迭)   2015-10-06 15:49:00
鄉土、領土是二聲,紅土、黑土是七聲。
作者: cdmlin (cdmlin)   2015-10-06 15:50:00
土豆是道地的說法 不是地道的說法
作者: PePePeace (什麼都不會)   2015-10-06 15:51:00
跟一個四二六認真幹嘛 他又不是真心要跟你討論
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-06 15:51:00
五聲吧
作者: ienari (jimmy)   2015-10-06 15:52:00
支那人滾
作者: power7 (泡七)   2015-10-06 15:52:00
怎麼寫干你啥事
作者: PTTakatsuki (akatsuki)   2015-10-06 15:52:00
中國看天下
作者: power7 (泡七)   2015-10-06 15:53:00
管好你們國內事務吧 國外的你也管太多了
作者: RS232 (夢中的情話)   2015-10-06 15:53:00
不同國家本來同個詞用法就可能不相同 台灣的土豆就是花生
作者: zero00072 (赤迷迭)   2015-10-06 15:53:00
哈,樓上 l 大,不小心忘記聲調了,我五跟七搞錯了。
作者: Heiken (heiken)   2015-10-06 15:54:00
中文字跟北京話不是同樣的東西喔 不然以前台語怎樣書寫
作者: urdie (凵尺口工巳)   2015-10-06 15:54:00
嘻嘻 干我屁事唷 你們支那愛叫爛豆也沒人管啦
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-06 15:54:00
臺語一直不是官方語言 所以一直沒有統一文字
作者: Rocks5566 (5566最棒棒>//////<)   2015-10-06 15:54:00
台灣就是喜歡把花生叫土豆 不行嗎? 支那人怎麼意見這麼多? 住海邊?
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-06 15:55:00
所以各地寫法都不同啊 不然就是會借用官話的字直到現在才終於有官方(教育部)出來統一用字 這是好事啊教育部還願意去做考證選字 已經不錯了 比那些臺語KTV字幕亂選一通好上N倍統一用字對推廣也比較好 不會兩人牛頭不對馬嘴
作者: Heiken (heiken)   2015-10-06 15:57:00
現在很多統一用字只是為了用北京話的讀音去配台語 本身就有一字多音 也有腔調的問題
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-06 15:57:00
我上面都貼連結出來表示教育部有做考證你還要說是照北京話 我也沒辦法
作者: IDfor2010 (116)   2015-10-06 15:58:00
馬鈴薯也能稱豆? 中國人不要秀下限 丟祖宗的臉
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-06 15:59:00
教育部的字也有一字多音啊 行 就有五個音
作者: Rocks5566 (5566最棒棒>//////<)   2015-10-06 15:59:00
而且台灣沒人在用土豆稱呼馬鈴薯啦 只有你們中國人會這樣用
作者: corp   2015-10-06 16:06:00
他國事務請自重,我們知道土豆麵筋裡面裝甚麼可以拉

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com