作者:
realtw (realtw)
2015-10-06 15:27:41今天我才知道
閩南地區和臺灣 土豆就是花生
而土豆其實這個叫法是不規範的
準確的叫法是塗豆
土豆衹是塗豆的俗寫
之前看到有人說兩岸的土豆,代表的東西不一樣
其實這也是一種誤解
大陸的土豆也就是馬鈴薯 閩台地區的塗豆
兩個名字其實完全不同 衹是後者被誤寫成土豆
有沒閩南和臺灣把塗豆(花生)簡寫成土豆的八卦?
作者:
tml7415 (演員)
2015-10-06 15:29:00土豆是馬鈴薯吧?
作者:
hateOnas (△氣噗噗△氣噗噗)
2015-10-06 15:29:00馬
作者:
kfactor (三奈見)
2015-10-06 15:29:00電腦選的
作者:
Jerr (身為老爸老媽嚕..)
2015-10-06 15:29:00一個土豆 各自表述
作者:
liaon98 (liaon98)
2015-10-06 15:29:00塗豆是近期教育部推薦用字才這樣寫的
作者:
LaLaYeh (喔Ya)
2015-10-06 15:29:00我們都叫慶紀
作者:
nitk376 (瓦拉米)
2015-10-06 15:29:00一邊一國,各叫各的,不衝突
作者:
VVizZ (我很窮)
2015-10-06 15:30:00土豆本身哪有錯 字義上來看蠻福和生長環境的
作者:
liaon98 (liaon98)
2015-10-06 15:30:00可見以前臺灣人寫花生就是寫成土豆不是塗豆
作者:
psku (@(o‵ェ′o)@)
2015-10-06 15:30:00安安 支支 幾歲 哪個學校的
作者:
ppbbii (手腳365天冰冷的女子)
2015-10-06 15:31:00台語不是沒有固定字嗎?抓的字大家懂就好了吧
作者:
fuxin999 (高雄鹽埕旭)
2015-10-06 15:32:00嶺南地區叫"薯仔" 誰跟你土豆塗豆
作者: BoiceSun 2015-10-06 15:32:00
甲土豆~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: raymondlai 2015-10-06 15:32:00
台語白話文已經慘到被人認為沒固定字了唷XD
作者:
a001223 (momento)
2015-10-06 15:33:00土豆不是花生是什麼?您中國來的?
作者:
TZUYIC (Celine LoveMeBackToLife)
2015-10-06 15:33:00對岸的土豆叫馬鈴薯
作者: knight23 2015-10-06 15:33:00
花生至少還像豆類有莢 馬鈴薯呢? 呿
作者: AkumaII (AKUMA) 2015-10-06 15:34:00
支那的說法干我們屁事 就跟外文翻譯一樣
台語新警察:什麼沒固定字,台語根本沒有字好嗎!!!!!
作者:
liaon98 (liaon98)
2015-10-06 15:35:00不是俗寫 100年前臺日字典裏面 現在的塗都寫土
作者:
newest (C'est la vie~)
2015-10-06 15:36:00土你媽豆 吃我的土豆啦!!!
作者:
a001223 (momento)
2015-10-06 15:36:00說台語沒字是在反串還是搞笑抑或秀下限?
土豆 =/= 馬鈴薯。馬鈴薯就是馬鈴薯,不偉大也不卑微
作者:
luke72 (ccc)
2015-10-06 15:37:00馬鈴薯是豆類嗎? 為什麼不說支那他們的講法才是不規範
作者:
liaon98 (liaon98)
2015-10-06 15:37:00臺日大辭典把塗(ㄊㄛˊ)當作土(ㄊㄛˋ)的破音教育部推薦字則是把ㄊㄛˊ跟ㄊㄛˋ兩音用兩字表示
作者:
sevenny (青色的雪菲爾)
2015-10-06 15:37:00塗個頭咧 你想必也認為頭髮是寫成頭發吧
作者:
bugbook (光與闇的消逝之所)
2015-10-06 15:37:00作者:
wommow (夜長夢多)
2015-10-06 15:38:00請你吃土豆
作者:
totohoho (風清æš)
2015-10-06 15:38:00就當是轉注字吧
作者:
Heiken (heiken)
2015-10-06 15:38:00現在台語教材用的字根本就不是正確的字
作者:
bugbook (光與闇的消逝之所)
2015-10-06 15:38:00那講唐人豆或南京豆好不好啊?
作者:
killla (Asparagus juice)
2015-10-06 15:39:00那對岸的用法來規範台灣的?你有沒有發燒?
台語沒字這說法,到底是哪來的啊!這說法也唬了我好久
作者:
liaon98 (liaon98)
2015-10-06 15:39:00我倒覺得教育部推薦字做過考據 比較正確耶很多都是照廣韻去切字的 只是有違長久的習慣
作者:
Heiken (heiken)
2015-10-06 15:40:00教育部的台語根本就是從北京話的音出發的
作者:
Heiken (heiken)
2015-10-06 15:41:00唐詩 本來就是用河洛話念的 字一樣是中文 只是讀音
作者:
shcjosh (來吧!都來吧!)
2015-10-06 15:42:00閩南語有漢字 只是大家都不會XD
作者:
liaon98 (liaon98)
2015-10-06 15:43:00又一個說唐朝講河洛話的 這個謠言到底何時才要消失啊...
作者:
Heiken (heiken)
2015-10-06 15:44:00豬腳變豬跤 那天看到的
作者: ACDC69 (消失的淡香) 2015-10-06 15:44:00
明明就花生 土豆是馬鈴薯
作者:
gooorz (gooo)
2015-10-06 15:46:00不用拿強國用語來評斷臺灣用法的對錯,沒意義
作者: bj45566 2015-10-06 15:46:00
一個"干妹妹"都解不了套的國家管到海外去了真好笑
作者:
Heiken (heiken)
2015-10-06 15:46:00我說的是唐詩用河洛話念 不是說唐朝講河洛話喔
作者:
flowrew (梅莉)
2015-10-06 15:46:00我小時候聽到馬鈴薯都叫"妹凌及" 誰跟你花生
作者:
liaon98 (liaon98)
2015-10-06 15:47:00覺得腳臺語要寫成腳 才是北京話去思考吧...
作者:
liaon98 (liaon98)
2015-10-06 15:48:00作者:
liaon98 (liaon98)
2015-10-06 15:49:00因為你用北京話思考 覺得下半身那個就是要寫作「腳」
作者: raymondlai 2015-10-06 15:49:00
台灣的用法就是把銃子打成慶紀啊,誰管你正確用法是啥
作者:
cdmlin (cdmlin)
2015-10-06 15:50:00土豆是道地的說法 不是地道的說法
作者:
liaon98 (liaon98)
2015-10-06 15:51:00五聲吧
作者:
ienari (jimmy)
2015-10-06 15:52:00支那人滾
作者:
power7 (泡七)
2015-10-06 15:52:00怎麼寫干你啥事
作者:
power7 (泡七)
2015-10-06 15:53:00管好你們國內事務吧 國外的你也管太多了
作者:
RS232 (夢中的情話)
2015-10-06 15:53:00不同國家本來同個詞用法就可能不相同 台灣的土豆就是花生
哈,樓上 l 大,不小心忘記聲調了,我五跟七搞錯了。
作者:
Heiken (heiken)
2015-10-06 15:54:00中文字跟北京話不是同樣的東西喔 不然以前台語怎樣書寫
作者:
urdie (凵尺口工巳)
2015-10-06 15:54:00嘻嘻 干我屁事唷 你們支那愛叫爛豆也沒人管啦
作者:
liaon98 (liaon98)
2015-10-06 15:54:00臺語一直不是官方語言 所以一直沒有統一文字
作者:
Rocks5566 (5566最棒棒>//////<)
2015-10-06 15:54:00台灣就是喜歡把花生叫土豆 不行嗎? 支那人怎麼意見這麼多? 住海邊?
作者:
liaon98 (liaon98)
2015-10-06 15:55:00所以各地寫法都不同啊 不然就是會借用官話的字直到現在才終於有官方(教育部)出來統一用字 這是好事啊教育部還願意去做考證選字 已經不錯了 比那些臺語KTV字幕亂選一通好上N倍統一用字對推廣也比較好 不會兩人牛頭不對馬嘴
作者:
Heiken (heiken)
2015-10-06 15:57:00現在很多統一用字只是為了用北京話的讀音去配台語 本身就有一字多音 也有腔調的問題
作者:
liaon98 (liaon98)
2015-10-06 15:57:00我上面都貼連結出來表示教育部有做考證你還要說是照北京話 我也沒辦法
作者:
liaon98 (liaon98)
2015-10-06 15:59:00教育部的字也有一字多音啊 行 就有五個音
作者:
Rocks5566 (5566最棒棒>//////<)
2015-10-06 15:59:00而且台灣沒人在用土豆稱呼馬鈴薯啦 只有你們中國人會這樣用
作者: corp 2015-10-06 16:06:00
他國事務請自重,我們知道土豆麵筋裡面裝甚麼可以拉