[問卦] 薯條的台語怎麼說?

作者: scarfman (大天使卯月的笑容最棒了)   2015-10-15 15:29:28
薯條,來自西洋的食物。
大多是用馬鈴薯做的,走台灣在地風格的店就用地瓜做。
問題來了,去鹹酥雞攤買薯條的時候,
像薯條這種外來的東西,用台語應該要怎麼說呢?
含吉屌? 豬屌?
作者: WizZ (革命家的老二特別浪漫)   2015-10-15 15:30:00
台語沒有薯條
作者: tml7415 (演員)   2015-10-15 15:30:00
就叫 薯條 阿! 不信你叫我阿罵上來 我有點想她
作者: loa123 (撕裂地中海)   2015-10-15 15:30:00
媽拎住
作者: MiuLove (月兒彎彎Moon)   2015-10-15 15:30:00
就french fries啊
作者: s2657507 (hao)   2015-10-15 15:30:00
豬屌聽起來就不想吃
作者: kaiyao (不眠山)   2015-10-15 15:30:00
屎條
作者: svd237 (ggsmida)   2015-10-15 15:30:00
外語 沒有臺語吧...地瓜那種薯條倒是有
作者: Benny0323 (心情極差)   2015-10-15 15:30:00
馬奶雞屌
作者: papaganono (板版傻傻分不清楚)   2015-10-15 15:31:00
台語在70年前也沒有電視 你現在卻會
作者: ccker (kerker)   2015-10-15 15:31:00
寒集是番薯诶 你台語是不是不好?
作者: yanzoku (嵐鮫超激達)   2015-10-15 15:31:00
馬零竹支(馬鈴薯支)
作者: volenty (貝果魚)   2015-10-15 15:31:00
波特多條
作者: nestea911399 (打爆日本 前進舊金山!)   2015-10-15 15:31:00
憨輯。
作者: momoispig (momo不是豬)   2015-10-15 15:31:00
作者: ryan0222 (也無風雨也無晴)   2015-10-15 15:31:00
媽嶺足
作者: gn01642884 (領域中人)   2015-10-15 15:31:00
臺語沒有薯條
作者: pliapple (Hood)   2015-10-15 15:31:00
IKEA
作者: eric999 (eric999)   2015-10-15 15:32:00
那種瓜條類的叫蔡簽。不是沒有薯條,是你不會講。
作者: Wolverine56 (金鋼狼56)   2015-10-15 15:32:00
直接講馬鈴薯或地瓜
作者: sugiuchi (bt)   2015-10-15 15:32:00
番薯簽
作者: WizZ (革命家的老二特別浪漫)   2015-10-15 15:32:00
差很多喔 籤是細細的
作者: MiuLove (月兒彎彎Moon)   2015-10-15 15:33:00
真的八卦板白癡有夠多
作者: WizZ (革命家的老二特別浪漫)   2015-10-15 15:33:00
如果是片狀的炸地瓜 台語叫番薯炸
作者: pneumas (ˉ)   2015-10-15 15:33:00
晚上看29台 會有人用破台語教你
作者: pices (隔壁老王)   2015-10-15 15:33:00
安簽
作者: abechang (bear)   2015-10-15 15:33:00
薯仔
作者: skylion (溫暖的傳說)   2015-10-15 15:33:00
乎輪去乎賴蘇
作者: eric999 (eric999)   2015-10-15 15:34:00
推樓上,所以叫嬤奶擠簽。有沒有人覺得萌萌的啊。
作者: shadowdio   2015-10-15 15:34:00
濟波貼偷
作者: invincibleb3 (無敵b3)   2015-10-15 15:34:00
挫簽(台語)
作者: thyme51244   2015-10-15 15:34:00
計馬零竹
作者: eric999 (eric999)   2015-10-15 15:35:00
簽可粗可細,不一定。
作者: Shadow1989 (小狗~)   2015-10-15 15:35:00
季咩拎及
作者: earnformoney (可以沒錢不能沒梗)   2015-10-15 15:35:00
Costco
作者: ryan0222 (也無風雨也無晴)   2015-10-15 15:35:00
對近代外來物品,滯台閩南語根本沒這種發音
作者: ailurknight (我要買哈哈哈)   2015-10-15 15:36:00
沒聽過,我都講"季蔴凜芨"(炸馬鈴薯),大家也聽得懂!
作者: WowProctor (+阿元+)   2015-10-15 15:37:00
我阿公都唸薯條
作者: thyme51244   2015-10-15 15:37:00
因為被中華民國殖民禁母語了阿 不然台語很多外來語
作者: Raskolnikov (拉斯柯爾尼科夫)   2015-10-15 15:37:00
什麼都硬要翻台語真的很好笑 最經典的就是民視連MLB
作者: ryan0222 (也無風雨也無晴)   2015-10-15 15:37:00
現代人又懶得為方言去創造新發音,比手畫腳講國語
作者: cul287 (希悠)   2015-10-15 15:38:00
薯條沒台語阿
作者: ArSaBuLu (阿薩不魯)   2015-10-15 15:38:00
大支寒吉簽
作者: Raskolnikov (拉斯柯爾尼科夫)   2015-10-15 15:38:00
最經典的就是民視連MLB球員名都翻台語 愛羅德
作者: LAKobeBryant (Forever Superstar)   2015-10-15 15:38:00
直接拿日語用好了
作者: Timcanpy (道法自然)   2015-10-15 15:38:00
就叫薯條,去中南部問就知道,老年人有時會說薯條的
作者: ellen159951   2015-10-15 15:38:00
媽齡族簽阿
作者: ryan0222 (也無風雨也無晴)   2015-10-15 15:38:00
東西買賣做的成就好,誰去管薯條台語怎麼講
作者: ienari (jimmy)   2015-10-15 15:38:00
明明就KMT害的 扯那麼多
作者: Hirano (平野)   2015-10-15 15:39:00
馬鈴薯簽
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 15:39:00
硬翻至少比穿插國語來的對台語尊重
作者: taiwanstrike (阿樹)   2015-10-15 15:39:00
幾欸媽零吉
作者: shino95995 (虛糯)   2015-10-15 15:39:00
瓦購寒極槍 阿都啊寒極槍
作者: Timcanpy (道法自然)   2015-10-15 15:39:00
那不能叫簽啦,簽小多了
作者: ryan0222 (也無風雨也無晴)   2015-10-15 15:39:00
講個『媽嶺足』就偷笑了,還簽什麼?老闆又不賣你一整顆
作者: Zerose56520z (罪不在人,在心)   2015-10-15 15:40:00
憨吉簽
作者: ailurknight (我要買哈哈哈)   2015-10-15 15:40:00
其實廣告這麼大,孫子吵要薯條,現在講薯條老人聽都懂!
作者: smtp (smtp)   2015-10-15 15:40:00
只聽過番薯條...硬要講的話我可能會講「媽零吉條」,但很奇怪
作者: Raskolnikov (拉斯柯爾尼科夫)   2015-10-15 15:40:00
直接講國語就好 絕對每個人都聽的懂 幹嘛硬翻台語?
作者: Kmmmmmmmmmmt (煙~)   2015-10-15 15:41:00
薯條是外來物
作者: Raskolnikov (拉斯柯爾尼科夫)   2015-10-15 15:42:00
硬翻成台語真的很有事 有事嗎~~~~大哥!
作者: RoxanneLi (一個人)   2015-10-15 15:42:00
人名翻譯有什麼問題嗎?不然一般新聞也不准說梅克爾,
作者: darthmoon (達斯蒼月)   2015-10-15 15:42:00
嬤林吉槍=>薯條 番吉槍=>地瓜條
作者: thyme51244   2015-10-15 15:42:00
マックフライポテト 要怎麼把他講成台語 像是賴打
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 15:43:00
全講國語當然可以 啊這篇就是在問怎麼講臺語啊
作者: Kmmmmmmmmmmt (煙~)   2015-10-15 15:43:00
可是台語有手機咧 秋吉呀 但又沒有智慧型秋吉呀XD
作者: thyme51244   2015-10-15 15:43:00
之類的 就很容易知道
作者: Raskolnikov (拉斯柯爾尼科夫)   2015-10-15 15:43:00
把外國人名從國語硬翻成台語本來就怪啊
作者: DynastyFigo (煞☆㊣↖Figo↘㊣☆氣)   2015-10-15 15:43:00
French fries
作者: ailurknight (我要買哈哈哈)   2015-10-15 15:44:00
講"憨吉槍"的人大概沒吃過真正的憨吉槍,那個不是薯條
作者: Raskolnikov (拉斯柯爾尼科夫)   2015-10-15 15:44:00
你要就直接用台語拼出音來 幹嘛又從國語硬翻
作者: ryan0222 (也無風雨也無晴)   2015-10-15 15:44:00
買馬鈴薯條硬講閩南語之後,下一個『麥克雞塊』.....槓
作者: Timcanpy (道法自然)   2015-10-15 15:44:00
秋吉越來越威啦
作者: RoxanneLi (一個人)   2015-10-15 15:44:00
外國人名翻成國語是理所當然,翻成台語就很怪?
作者: MiuLove (月兒彎彎Moon)   2015-10-15 15:45:00
音譯好嗎
作者: thyme51244   2015-10-15 15:45:00
S罵偷邱吉呀
作者: Timcanpy (道法自然)   2015-10-15 15:45:00
你講青椒台語看看,每個都跟你說日文
作者: KangSuat   2015-10-15 15:46:00
糋蕃薯(tsinn3-han-tsi5)
作者: ryan0222 (也無風雨也無晴)   2015-10-15 15:46:00
簽比條更細啦,那個是煮粥才用簽,鹹酥雞攤都是『條』
作者: Timcanpy (道法自然)   2015-10-15 15:46:00
雖然我都說歹同啊
作者: Raskolnikov (拉斯柯爾尼科夫)   2015-10-15 15:46:00
把外國人名翻成國語 再從國語硬翻成台語本來就怪啊
作者: JackLiu21 (傑克劉)   2015-10-15 15:46:00
媽鈴幾屌
作者: west70079 (你的形狀滿滿的愛)   2015-10-15 15:47:00
是要講幾次!沒有台語啊
作者: thyme51244   2015-10-15 15:47:00
日文 夫賴斗波貼偷
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2015-10-15 15:47:00
番薯籤是地瓜切條拿去曝曬 小孩子不要不懂莊董
作者: ryan0222 (也無風雨也無晴)   2015-10-15 15:48:00
青椒本來就是『歹同啊』,這個沒有爭議,這是本來就有
作者: Kmmmmmmmmmmt (煙~)   2015-10-15 15:48:00
阿諾死麻性格 外國人的名子就翻的很好
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 15:48:00
沒有什麼沒有臺語的 只是要不要硬翻而已
作者: hahahank (haha)   2015-10-15 15:49:00
媽拎及條
作者: RoxanneLi (一個人)   2015-10-15 15:49:00
「我覺得 Den Haag翻成日文,再當成中文的海牙也很怪」,康有為說;他主張那個城市名應該翻譯成喀喀……
作者: moonlind (又多了敷臉卡跟覓食卡了~)   2015-10-15 15:49:00
作者: thyme51244   2015-10-15 15:49:00
自己發明阿 像日本每年都有新的外來語
作者: hohohoha (天佑台灣)   2015-10-15 15:50:00
不是本地的怎會有台語xd..就直接說阿
作者: RoxanneLi (一個人)   2015-10-15 15:52:00
台語不就翻成愛羅德,是嫌不夠台嗎XD
作者: JLintopPG (天下第一控)   2015-10-15 15:52:00
硬翻成台語才是對台語的不尊重吧 本來就外來的東西
作者: gogogomgb (右右)   2015-10-15 15:53:00
馬冷寂調
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 15:53:00
你講到一半穿插原文就算了 穿插國語 不就等同自己宣告臺語這語言有缺陷?
作者: Timcanpy (道法自然)   2015-10-15 15:54:00
不會啊,為啥會覺得有缺陷?
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 15:54:00
漢字本來就表意 直接臺語讀出來意思一樣到
作者: Timcanpy (道法自然)   2015-10-15 15:55:00
語言用來交流,混用若足以溝通何來缺陷之有
作者: KangSuat   2015-10-15 15:55:00
馬鈴薯(廈門):番仔蕃薯
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 15:56:00
如果這樣說 那全講國語就能溝通啦~
作者: G41271 (茶)   2015-10-15 15:56:00
條啊柱
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 15:57:00
混用就是看到缺陷也懶得去補 硬翻雖然不是真的補上至少也表現出 你想補這個缺陷
作者: dodonpachi (CuLiZn)   2015-10-15 15:57:00
可以發明啊 叫炸馬鈴薯簽
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 15:58:00
電視 捷運 高鐵 這些詞都是硬翻 至少都比突然插進國語好
作者: JLintopPG (天下第一控)   2015-10-15 15:58:00
硬翻出來講了沒人聽得懂,原來這樣就不是缺陷語言是用來溝通的啊大哥
作者: ailurknight (我要買哈哈哈)   2015-10-15 15:59:00
混用就叫缺陷? 這種說法也太好笑了吧!
作者: Timcanpy (道法自然)   2015-10-15 15:59:00
所以聽得懂就不是了
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 16:00:00
不是混用叫缺陷 而是臺語出現缺陷 混用是在無視缺陷
作者: JLintopPG (天下第一控)   2015-10-15 16:01:00
我阿罵只會講臺語,她薯條也直接說薯條啊,不懂這樣那裡缺陷
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 16:01:00
語言是溝通沒錯啊 那這樣我上面說啦 最後就只剩下國語其他語言就凋零消失你一個語言沒再創新詞 連硬翻個新詞都不肯 沒多久就死了
作者: ailurknight (我要買哈哈哈)   2015-10-15 16:02:00
"薯條"本來就沒有專用台語,很多語言名詞也是約定俗成
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 16:03:00
你無法用自己的語言表達一個詞 要借助別的語言 就是缺陷
作者: Timcanpy (道法自然)   2015-10-15 16:03:00
聽起來好恐怖XD
作者: JLintopPG (天下第一控)   2015-10-15 16:03:00
反過來說,有些用詞也只有臺語才有國語沒有,那這樣國語是否也要逐漸凋零
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 16:04:00
國語會一直有新詞補掉它的新缺陷 不然我們可能
作者: ailurknight (我要買哈哈哈)   2015-10-15 16:04:00
要是像"閃電"真的有台語不會念,那也是人自己的缺陷!
作者: kaisin (凱正弦)   2015-10-15 16:04:00
媽零級條
作者: aties   2015-10-15 16:05:00
安吉條
作者: yaowei2010 (yaowei)   2015-10-15 16:05:00
我都念IKEA
作者: orange7986 (AnnoyingOrange)   2015-10-15 16:05:00
美國蕃薯 咪夠憨吉
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 16:05:00
凋零在於 缺陷產生量大於補上的量啊臺語有國語沒有 但國語還是大量的創新詞 所以不是凋零啊
作者: judogirl (想不出來)   2015-10-15 16:06:00
就炸馬鈴薯的台語 季馬玲集吧
作者: ryan0222 (也無風雨也無晴)   2015-10-15 16:06:00
拿方言跟國語比,這不是很好笑嗎?
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 16:06:00
不會可笑啊 方言很可憐快死掉了 哪裡好笑
作者: thyme51244   2015-10-15 16:06:00
母語 中文才是支那語
作者: ryan0222 (也無風雨也無晴)   2015-10-15 16:07:00
講滯台閩南語的地方人士,在台灣已經是最多了
作者: thyme51244   2015-10-15 16:07:00
被中國人殖民之前 平埔族語 各族語 都有阿
作者: wemee (方天畫)   2015-10-15 16:08:00
薯條的台語 = 憨吉屌
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 16:08:00
不只閩南語啊 其他客語 原住民語 都面臨一樣問題
作者: ryan0222 (也無風雨也無晴)   2015-10-15 16:08:00
閩南語怕消失,那其他族群的人,他們的方言怎麼辦?
作者: ailurknight (我要買哈哈哈)   2015-10-15 16:09:00
感覺用"凋零"來形容語言比較合適,用"缺陷"偏頗了點!
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 16:09:00
原來閩南語怕消失 就可以推出其他語言不怕消失? 一樣怕啊
作者: thyme51244   2015-10-15 16:10:00
方言是支那人用來貶低母語的 日本人都說台語是台灣語
作者: shinmoner (WISDOM)   2015-10-15 16:10:00
季媽靈幾
作者: JLintopPG (天下第一控)   2015-10-15 16:10:00
只能說liaon大應該是位文學工作者了,請您連同我的分一起努力!!
作者: liaon98 (liaon98)   2015-10-15 16:11:00
我不是啊 ...
作者: rainbowcrash (洋)   2015-10-15 16:11:00
媽靈及槍
作者: Recard109 (溫開水)   2015-10-15 16:11:00
韓籍簽
作者: gmoz ( This can't do that. )   2015-10-15 16:11:00
炸憨籤
作者: Recard109 (溫開水)   2015-10-15 16:12:00
音就蕃薯簽 大概和地瓜沒法區分
作者: pigjunkx (垃圾豬來也)   2015-10-15 16:16:00
中文至上者看見臺語要找回自己的語言地位,就會拿客語,原住民語救援,殊不知這些語言都是被當年的國語政策一手毀掉的
作者: wade0130 (阿潪仔)   2015-10-15 16:17:00
ㄕㄨˇ ㄊㄧㄠˊ選我正解
作者: NwVanilla (vanilla)   2015-10-15 16:25:00
請問陽台的台語
作者: Aidrux (保境安民)   2015-10-15 16:27:00
國你媽的語 那叫漢文 又稱北京話
作者: paul20 (矮瘋了!!)   2015-10-15 16:28:00
二樓有洋蔥...
作者: j21118   2015-10-15 16:32:00
costco
作者: hivabe (yaguchi)   2015-10-15 16:41:00
瑞士 葡萄牙 福爾摩斯 也是北京話硬翻粵語閩南語啊
作者: yvetteje (yvette)   2015-10-15 16:45:00
推嬤奶擠簽,好可愛,萌萌的
作者: airflow (享受壓力)   2015-10-15 16:45:00
擠啊條, 就條阿擠反過來唸
作者: smpss93126 (路人甲XD)   2015-10-15 16:45:00
我阿罵也是都唸薯條啊!他沒台語啦
作者: fas8787 (fas聯盟)   2015-10-15 16:46:00
速屌
作者: zazsin   2015-10-15 16:47:00
含級籤
作者: fxfmouse (Patrickk)   2015-10-15 16:51:00
寄(炸)媽齡急(馬鈴薯)
作者: mischief10 (mischief)   2015-10-15 16:52:00
吉屌
作者: b10012013 (洨藝術家)   2015-10-15 16:53:00
懶覺
作者: joy12345tony (HTony)   2015-10-15 16:54:00
誰調寒吉槍(小條地瓜簽

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com