面對關鍵人物/洪蘭日譯萬字 譯作卻惹爭議?
聯合報 https://video.udn.com/news/385127
洪蘭翻譯的《快思慢想》,先前曾遭讀者投訴錯誤多,導致書商被迫退書,洪蘭在節目現
場提出反駁並說明原委,她說真正的書籍翻譯並非逐字翻譯,而是譯者先吸收內容,透過
內化後以較口語的方式將原作者的意思表達出來,且引進此書並獲得版權的高希鈞教授也
審核過譯本,並無不適合之處。
────
看了差點把剛吃的晚飯吐出來,這老女人真是有夠不要臉!
出版社一樣黑心,亂七八糟的翻譯,老闆高希鈞居然說沒問題,
也否認有退書。列位看官有退書的,人家不把你當人呵!
沒耐心的可以從第5分鐘開始看......
還有:嚴復什麼時候翻茶花女啦?這稿費是該在地下向林紓索取嗎?
真是人不要臉,天下無敵哪!