※ 引述《herbert0716 ((っ・ω・)っ)》之銘言:
: 延續上篇的問題
: 強者我朋友說要去日本打工
: 他跟我提到說日文超好學DER~~~~
: 說什麼他朋友從五十音都不會 學到拿到N2
: 只花一年的時間 而且還是自學
: 讓本魯想說 英文從國小學到現在都學不好了
: 日文學一年就可以到N2 感覺好像真的很好學
: 害我也想自己自修去試試 看有沒有機會一年內衝到N2
: 當然也想問問版上的大大 日文真的有這麼有學嗎???
: 有沒有日文很好學的八卦
日文學起來完全不像倒吃甘蔗,你只會越學越覺得難,之前聽一個美國念博士的朋友說英
文學到一定程度後就還好,日文我自己感覺是學到後面我只是更搞不懂敬語的使用邏輯跟
一些高階的論文和正式文書的文法
別說會漢字就能解意,之前看一封softbank寄來的信件九成漢字我他媽第一段看了快一分
鐘才懂,信上把敬語也一起漢字化我整個像在看古文
而且我自己感覺日文比英文難的地方是"曖昧",真正講日文時很多時候句子是沒有確切應
答的
比如說簡單的婉拒,中文就是"不了,謝謝"這類用法,但日本人會用"這個有點.."
(ちょっと...)來表達委婉,用中文的會很不習慣這種沒有確實答案的語句
所以很多時候聽日本人講話你感覺好像他還有後續的時候其實他已經把話講完了,他要你
自己判斷實際他的想法而不會直接講白,尤其是表達否定或反對意見時,通常會很直白的
都是好朋友或已經很熟的人,或是你上司
當然這僅僅是指說話節奏跟習慣上的不同,如果日文已經學過動詞的各種變化的話,我可
以告訴你最累的已經過了但最難的還輪不到,動詞跟後續的文法比起來簡直太簡單了,多
用就能熟的東西