※ 引述《zinif (zinif)》之銘言:
: 前幾天在 Eng-Class版(#1MIJE8oK)還有八卦版(#1MIK5Jk4),
: 向各位版友請教了「國民黨不倒,台灣不會好」怎麼翻譯,
: 並且承諾會給獎金,
: 今天來實現諾言,
: 稍微整理出幾個還不錯的選項給各位投票,
: 票選的條件是簡單有力而且適合拿來做T-Shirt,
: 因為我想做幾件來送我以色列同事跟自穿自爽XD
: =====================================
: 票選第一名我提供獎金 10,000P (稅前)
:
: 另外每十樓有效推文(推文+投票)(送500P(稅前)
: 每人限兩票
: =====================================
: 選項如下:
: 1. KMT Down, Taiwan Up!(作者:genheit)
: 2. KMT Out, Taiwan Up! (作者:Zinif)
: 3. Better Taiwan without KMT(作者:sellgd)
: 4. No KMT, better Taiwan (作者:chowderat)
: 以下幾個有點長
: 5. KMT is NOT in Taiwan's Future (作者:evilove)
: 6. Taiwan will be better without KMT (作者:stanleyliutw)
: 7. Taiwan will be better if KMT broken (作者:atoto)
上蘋果新聞囉!!!
http://goo.gl/ZqvuK2
有網友在批踢踢八卦板PO文,詢問「國民黨不倒,台灣不會好」怎麼翻譯,表示自己是想
要制作T-Shirt送給同事以及自穿自爽的。網友在獲得不少意見後,整理列出7項網友提供
的翻譯建議,希望能獲得最多人認同的答案。
不少網友看到後,紛紛選擇自己心中最適合的答案,而大部分網友選擇「KMT Out,
Taiwan Up!」,認為簡單明瞭、簡潔有力、簡單好懂,還有網友說「可惡想買」。
網友提供翻譯選項如下:
1. KMT Down, Taiwan Up!
2. KMT Out, Taiwan Up!
3. Better Taiwan without KMT
4. No KMT, better Taiwan
5. KMT is NOT in Taiwan's Future
6. Taiwan will be better without KMT
7. Taiwan will be better if KMT broken
(即時新聞中心/綜合報導)
http://i.imgur.com/hgwAtS9.jpg
示意圖。翻攝網路