Re: [問卦] 臺灣的英文不是Taiwan的八卦?

作者: koko147 (心情電梯)   2015-11-19 08:28:55
※ 引述《wellknown (balu)》之銘言:
: 因為最近議題又跟朋友辯了一下…
: 我是支持正名"臺灣",因為覺得國際知名度較高。
: 42689.2朋友堅持立場,
: 國民要叫"中華民國",而英文翻譯可以是"Taiwan"
: 完全被這神邏輯打敗…
: (連嗆他"Taiwan是扁加上去的都懶了)
: 還是說"中華民國"真的有這麼神聖不可侵犯嗎?
: 有這方面的掛嗎?
有一個地方
正式國名叫做 Hellenic Republic
海倫娜共和國
請問你知道這是哪裡嗎?
不知道?小國家?非洲來的?
錯錯錯,他在歐洲
海倫娜共和國(Hellenic Republic)就是希臘(Greece)的正式國名
正式國名和國家通稱本來就可以不一樣了
但是
由於中國一直國際上打壓我們並利用國名等名稱吃豆腐
就算我們國名中沒有china的存在,中共的飛彈與打壓並不會消失
所以我認為應該一步一步來
先讓馽政權及其後繼者永永遠遠無法取得執政權,先除去舔共下跪者
再來改善相關問題
作者: Leeng (Leeng)   2015-11-19 08:31:00
難怪台灣會希臘化
作者: linfon00 (笨蛋)   2015-11-19 08:34:00
它在非洲還是歐洲 重要嗎?
作者: ccam (C.C.C)   2015-11-19 08:36:00
真的長知識,給推
作者: freshbanana (新鮮香蕉)   2015-11-19 08:36:00
正名大員島
作者: yannjiunlin (Law in shit)   2015-11-19 08:38:00
長知識+1~不過還是首推FORMOSA勝過台灣~免被誤會一省
作者: zzz71084482 (HyperStar)   2015-11-19 08:44:00
馽,這個字注音怎麼打
作者: darKyle (飄向星空)   2015-11-19 08:46:00
這例子不好 Greece的字源繞了好幾圈 跟Elláda根本差很遠很多國家的英文名跟該國原文名稱都差很遠 別拿英文來看像China這個字據說起源是"秦" 但也是經過中亞各語言翻譯
作者: MASOMASO (MASO)   2015-11-19 08:57:00
樓上國名系?
作者: saw6904 (小餅乾)   2015-11-19 09:02:00
China是古印度對中國的稱呼,音似祁那
作者: darKyle (飄向星空)   2015-11-19 09:03:00
中文翻譯有時還比較尊重原文 如 Deutschland => 德意志英文還在用莫名其妙的Germany(日爾曼)
作者: NiceMitter   2015-11-19 09:25:00
反正我不喜歡用China 支那人愛用給他們

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com