作者:
nocturneC (Sent From 拐拐)
2015-11-25 07:05:02如題,小魯最近重看精靈寶鑽發現
裡面很多譯名和魔戒三部曲不同
像是維拉,魔戒裡面叫瓦拉
米爾寇,魔戒裡面叫馬爾寇
有沒有兩本都是托爾金鉅作,卻翻譯不同的八卦?
是不是因為翻譯前沒有測風向的關係呢?
作者:
oftisa (oo)
2015-11-25 07:07:00是同一家出版社出版的嗎?
中譯本不是都會寫上翻譯者嗎 看是不是同一人不就知了
作者:
pukokimo (人生充滿了BUG)
2015-11-25 07:11:00翻譯好像是不同人吧
作者:
nocturneC (Sent From 拐拐)
2015-11-25 07:14:00都是聯經出版的,但翻譯不同人,精靈寶鑽是一個外文系的女士,魔戒是新聞口中的宅神
作者:
Rocks5566 (5566最棒棒>//////<)
2015-11-25 07:15:00問成衣業者
作者:
sonax2k (活人)
2015-11-25 07:17:00看完電影再看這本書真的很累
作者:
chose (蝴蝶依舊狂戀著?)
2015-11-25 07:19:00看完電影才買書 根本看不下去 馬上轉賣
作者:
nocturneC (Sent From 拐拐)
2015-11-25 07:20:00我覺得精靈寶鑽滿好看的,期待哪天拍成影集
作者:
Pietro (☞金肅πετροσ)
2015-11-25 07:35:00寶鑽翻得好多了 其實
作者:
bill6613 (bill6613)
2015-11-25 07:42:00精靈寶鑽蠻好看的啊,精靈強盛的年代是可以直接對幹天魔
作者:
scores (男兒當逆天!)
2015-11-25 07:44:00尚書大人表示:
作者:
bill6613 (bill6613)
2015-11-25 07:44:00王,後來的努曼諾爾帝國更威,打索倫像打小孩一樣,不像魔戒裡的精靈跟人類,已經衰敗了,湊個幾千人都很難
作者:
sofaly (沙發椅)
2015-11-25 08:35:00老鷹的定位到底是什麼
作者:
Grrr (è™è ä¿ çš„å¹«æ‰‹)
2015-11-25 08:38:00寶鑽的音譯是按照托老的發音原則,基本上比較正確(他有寫一個備忘錄之類要人怎麼正確唸)老鷹是一個種族,跟甘道夫同等級,而且在原著裡會說話,基本上不大會直接干涉中土(要看主神的意思
作者:
archon (內湖流川楓)
2015-11-25 09:07:00精靈寶鑽,就是魔戒裡的聖經啊 :D
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-11-25 10:46:00沒錯,Eru=上帝,12 Valar=大天使, Melkor=撒旦