[問卦] 為什麼john不翻成囧?

作者: s6416 (jing)   2016-04-26 10:45:14
Andy 翻譯成安迪
James 翻譯成詹姆士
Jason 翻譯成傑森
為什麼John不翻譯成囧?
作者: zx97009 (帳號長期停用)   2015-04-26 10:45:00
John不就要翻成冏森了?
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2015-04-26 10:45:00
作者: Vincent6964 (肆陸玖陸孫文)   2015-04-26 10:45:00
厚問
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2015-04-26 10:45:00
作者: BILLYTHEKID (比利小子)   2015-04-26 10:45:00
囧吸納
作者: RazorDeGay (Happy?)   2016-04-26 10:46:00
阿強
作者: wlsh (N/A)   2016-04-26 10:46:00
德文發音 穴穴
作者: musicfire (小翰)   2016-04-26 10:47:00
囧希南這能聽嗎
作者: dawnen7799 (窖藏純釀)   2016-04-26 10:47:00
用廣東話音譯 懂?
作者: q0000hcc (仙草俠)   2016-04-26 10:47:00
下一篇jesus
作者: hank2k   2016-04-26 10:47:00
字首大小寫有差 你是問哪個?
作者: yosukek (橘子小賊)   2016-04-26 10:49:00
ma in john
作者: seuil ( )   2016-04-26 10:49:00
約翰.開穴
作者: tadshift2 (煞氣的毛)   2016-04-26 10:49:00
寫小寫有嫖客的意思優
作者: ralfeistein (無名的ㄈㄓ王)   2016-04-26 10:50:00
江江江江~江西南~~南~
作者: vincent1214   2016-04-26 10:51:00
不是廣東話
作者: Pietro (☞金肅πετροσ)   2016-04-26 10:59:00
雪諾

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com