Re: [問卦] 日文漢字中你絕對想不到這意思的字有哪些

作者: rial (deoo)   2016-05-26 13:31:20
※ 引述《zxc7 (OuO)》之銘言:
: 大家好 寶傑好
: 日文的漢字 跟 中國 息息相關 但也造成用法不同
: 或是你看那漢字跟你想的完全無關的
: 以前記得是 遣唐使 坐船 那些漢字碰到水 或是 糊掉 回到日本拼拼湊湊
這是鬼扯吧
: 有的跟原本中國漢字還算搭得上 有的則是你想都沒想到
: 基本的 像是
: 汽車 初學容易搞混 阿不就汽車 結果意思是火車
: 其他像是
: 怪我 啥? 怪我哩 結果意思是 受傷
: 胸焼 感覺應該是 胸口悶悶或不舒服 結果意思是 胃痛
: 但小肥宅也學了一陣子 日劇也看了不少
: 今天才知道 有個漢字想都想不到是啥意思
: 就是 焼餅
: 焼餅?? 燒餅阿就油條配燒餅 再加一杯豆漿 一天美好早晨阿
: 結果 焼餅意思是 忌妒 這到底哪裡可扯上關係啦 吃燒餅會遭人忌妒的意思QAQ?
: 有沒有日文漢字哪個你最想不到它意思的八卦
漢字,就是一個符號
這個符號,不同語言可以賦予不同的意思
我們現在的所謂「中文」,其實是用「北京話」去賦予「漢字」的意義
但是「漢字」並不是只有「北京話」在使用啊
廣東話也使用「漢字」,所以廣東話寫出來的漢字,用「北京話」去解讀就「完全不通」
台語也使用「漢字」,例如:代誌、才調、出脫、膨椅、頭家、淺拖仔…
同樣用「北京話」去解讀台語漢字,也是「完全不通」
當然,日本、韓國…都有使用漢字
因為「漢字」並不是「中文」,所以你不能看到「漢字」就直接用「中文」去解讀
同樣一個漢字,不同的語言就賦予不同的意思
從這裡也可以得知,「台語」、「客語」、「粵語」…其實就是完全獨立的語言
完全跟官方語言(國語、北京話、普通話)不同
並不是中國政府定義下的「方言」(地方語言)
作者: abramtw (世界原來是如此耀眼啊)   2016-05-26 13:35:00
文化上還是屬於下屬關係
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-05-26 13:36:00
日文例子有些是当て字 跟漢字字義完全無關 套音而已
作者: sikadear (two.o.clock)   2016-05-26 13:37:00
台語的文字是後來配合音譯加上去的嗎?
作者: tonyselina (叫聲拔拔)   2016-05-26 13:37:00
2F哪來的不懂裝懂?
作者: linfon00 (笨蛋)   2016-05-26 13:44:00
美語好像也創造了英國人不屑的單字
作者: shiriri (CG屁屁妹)   2016-05-26 13:45:00
每次看到這R:開頭的串 都會發現我不是亂黑那些id
作者: fasio188 (fasio)   2016-05-26 13:47:00
那哪種語言是方言?舉例一下
作者: t95912 (Alan(阿倫))   2016-05-26 13:47:00
漢字就跟拉丁文字一樣啊 他只是個符號
作者: fasio188 (fasio)   2016-05-26 13:51:00
漢字並不只是符號,字本身就有意義,不管怎麼發音,火代表就是火,水就是水
作者: balius (愛喝鮮奶茶)   2016-05-26 13:51:00
有哪種語言的文字有除了符號之外的功能嗎?
作者: nitk376 (瓦拉米)   2016-05-26 13:51:00
當年的中原人,如果知道文字被燕地蠻話給獨佔,很想吐血吧
作者: yehmei0102 (ㄇㄇ)   2016-05-26 13:51:00
長知識了
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-05-26 13:52:00
漢字是應運漢語而生的 起初就是為了漢語量身訂做跟日韓越拿去拼訓不同語系的語言還是有差別
作者: fasio188 (fasio)   2016-05-26 13:53:00
硬叫漢字也很妙,字在漢朝之前就有了,所以我們不會跟日本人一樣叫這種字叫漢字日本人叫漢字,吳服,只代表東西傳入日本的時間而已對我們來說,字只分甲骨文,大篆小篆草書隸書,沒有漢字你所言的漢字,真正名稱叫楷書
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-05-26 13:59:00
漢文,漢人...的說法在漢朝後有啊 相對於胡人的時候
作者: zxc7 (OuO)   2016-05-26 14:15:00
挖哩 這是備份吼 早知道前面那段廢話就不打不過你的見解 小弟受教了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com