※ 引述《grant790110 (歷史的過客)》之銘言:
: 我指的不是便當和都合這種
: 是 阿撒不魯 不達不七 (頭殼)趴帶 阿達嘛孔固力 之類的
: あさぶる ぶたぶち ぱだい あたまこんぐり
: (あさぶろ?) (頭コンクリート?)
: 上次不查 跟某日本人(年輕人)開玩笑的時候
: 說他(頭殼)趴帶 結果他聽不懂
: 講阿達嘛孔固力 結果他還是聽不懂
: 解釋又解釋了半天
: 有沒有這些語彙的八卦
阿達媽空固力在日本早就是過時的“死語”了
據說這句話是大正末期至昭和初期,水泥開始在日本民間普及之時產生的流行語
台灣在日本統治之下,自然傳到台灣
雖然台灣已非日本統治,可是這句話還是在台灣民間流傳…