作者:
neoma (佛蒙特媽媽)
2016-08-17 10:58:04從小看金庸長大只覺得金庸真是個歷史大師
可以把歷史和武俠小說寫在一塊真是了不起
但是前一陣子大家在吵中國這個名稱是從甚麼時候開始有點留下印象
剛剛重看天龍八部時感到有點疑惑
第十二章講到段譽初見王語焉逗她講話
“燕國,燕國”這四個字鑽入段譽耳中,陡然之間,許多本來零零碎碎的字眼,
都串聯在一起了:“慕容氏”、“燕子嗚”、“參合庄”、“燕國”……脫口而出:
“這位慕容公子,是五胡亂華時鮮卑人慕容氏的后代?他是胡人,不是中國人?”
王語嫣點頭道:“是的,他是燕國慕容氏的舊王孫。可是已隔了這几百年,又
何必還念念不忘的記著祖宗舊事?他想做胡人,不做中國人,連中國字也不想識,
中國書也不想讀。可是啊,我就瞧不出中國書有什么不好。有一次我說:‘表哥,
你說中國書不好,那么有什么鮮卑字的書,我倒想瞧瞧。’他聽了就大大生氣,因
為壓根兒就沒有鮮卑字的書。”
講了好多次中國人
金庸這老兒是不是搞錯了甚麼?
還是我看的版本弄錯了?