[問卦] 古文是怎麼被翻譯出來的?

作者: jjimonkey (磁浮牛車)   2016-11-15 11:24:04
如題 有些句子 像是
不以物喜 不以己悲
要解成不以物己喜 不以物己悲
句讀之不知,惑之不解,或師焉,或否焉
要解成
句讀之不知 或師焉 ;惑之不解 或否焉
還有一堆更神秘的句子
那麼編教材的人到底是怎麼看出這些句子要解讀成這樣的呢? 難道是觀落陰去問作者嗎?
怎麼小魯什麼都看不出來QQ
作者: kuninaka   2015-11-15 11:24:00
你去讀國文系就知道了
作者: kiergh (小香)   2015-11-15 11:24:00
看不出來不要緊 反正沒什麼用
作者: makimakimaki (慘卷是好物...)   2015-11-15 11:24:00
翻譯說的算
作者: kent (老肥宅)   2016-11-15 11:25:00
翻譯看個人自由心證啊 倫語要看南懷謹的
作者: belleaya (台中李奧納多皮卡堺雅人)   2016-11-15 11:25:00
都會多方考證當代用字 不會只看單篇啊
作者: neoks111   2016-11-15 11:25:00
觀落音阿
作者: shjyug (kkk)   2016-11-15 11:25:00
妙禪有靈性佛,法輪功李洪志有法身,宋七力有分身,莊圓佛舞
作者: itachi830220 (紫寒)   2016-11-15 11:25:00
知道那些真的沒啥屁用
作者: andy02 (卡夫卡)   2016-11-15 11:25:00
語言本來計有多樣性
作者: ducantimmy (水溝)   2016-11-15 11:25:00
找一個最符合統治者的
作者: aaa989796twt (KJ)   2016-11-15 11:26:00
羅塞塔石碑
作者: eric999 (eric999)   2016-11-15 11:26:00
主觀啊。
作者: sbflight (艦娘在手 天下我有)   2016-11-15 11:27:00
自由心證
作者: butmyass (灑利與爵克)   2016-11-15 11:28:00
每一時代的學者都有在翻譯 不是一下子從古代跳現代
作者: ChinaGy (偶不素426)   2016-11-15 11:29:00
這還好吧,倒是第一個外國人跟中國人怎麼溝通怎麼翻譯才厲害
作者: andrea999 (Andrea)   2016-11-15 11:31:00
歷代都有人研究所以又不是只有一個人在翻啊
作者: Sougetu (Sougetu)   2016-11-15 11:31:00
高中有講的東西竟然到14F才有答案
作者: aurse (實話實說)   2016-11-15 11:32:00
理組齁
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2016-11-15 11:32:00
甲乙丙丁說一堆啊 教科書講的只是其中一種而已 為了考試忍一下囉
作者: Ladeers (xo62u4)   2016-11-15 11:34:00
腦補
作者: mocca000 (優質妹文製造機)   2016-11-15 11:34:00
有些蠻自由心證的 詩經緇衣 有些白話寫君臣根本莫名其妙那明明就小夫妻情詩 就是因為是小夫妻情詩所以祭妹文裡大人看袁枚跟他妹小孩念情詩才會覺得莞爾整個邏輯才說得通 讀書還是要有自己的想法 考試另當別論就是了
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2016-11-15 11:42:00
其實妳第二點問得不錯 只看大考用書 就想到這點的話 算挺有天份的呢
作者: saiya (台南中肯伯)   2016-11-15 11:43:00
就腦補
作者: a8521abcd (Cage)   2016-11-15 11:43:00
詩經會講到君臣通常是傳統毛詩觀點啦學術界現在解詩經也偏向用文學解了
作者: d14500000 (絕對領域)   2016-11-15 11:46:00
藍色窗簾才夠機車 我TM怎麼知道他很憂鬱
作者: modeldoggy (馬朵)   2016-11-15 11:48:00
藍色窗簾
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2016-11-15 11:52:00
其實古文到不同時代都會有人幫忙做注

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com