[問卦] 中文有什麼不合文法大家卻都在用的口語?

作者: Azuviir (Azuviir)   2016-12-18 12:48:22
以日語來說:私は学生じゃないです
是很常聽到的說法,日本人也很常用
但是以日語文法來說私は学生じゃありません應該才是正確的文法
ないです頂多就是口語上的習慣
小魯有點好奇,現代中文有什麼類似的語法嗎?
就是如果其他外國人來學中文會很困惑的文法
中文母語者大家都在用實際上卻不符中文的文法
作者: nurais1127 (摺紙師)   2015-12-18 12:48:00
沒意義阿 聽得懂就好文法原本就是要定義個絕對羅技
作者: Wtaa (窩塔)   2016-12-18 12:49:00
不錯吃
作者: ruby02162000 (云胡不喜)   2016-12-18 12:49:00
有+動詞,閩南語影響,普通話沒這樣用
作者: nurais1127 (摺紙師)   2016-12-18 12:49:00
但是只要上下文洽當 相對邏輯也能出來
作者: a10s07 (江官)   2016-12-18 12:49:00
開始戰文法囉
作者: rich22084 (Siro)   2016-12-18 12:49:00
智障女人
作者: ckgc2002 (過了明天就沒事了...)   2016-12-18 12:49:00
肛他
作者: Dinenger (低能兒)   2016-12-18 12:50:00
英文也有黑話啊 聽得懂就好了啊
作者: bq103011   2016-12-18 12:50:00
姆咪 o'_'o
作者: nurais1127 (摺紙師)   2016-12-18 12:50:00
像是 中文我記得有 先主後受的規則
作者: ruby02162000 (云胡不喜)   2016-12-18 12:50:00
你有吃了嗎?你有去了嗎?表完成式
作者: swommy (鮪魚)   2016-12-18 12:50:00
總total
作者: Ksgreen (幽雨)   2016-12-18 12:51:00
已經做了下架都動作
作者: nurais1127 (摺紙師)   2016-12-18 12:51:00
但是沒人在乎 語意通就與
作者: emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)   2016-12-18 12:51:00
老師他給我打
作者: nurais1127 (摺紙師)   2016-12-18 12:52:00
像英文的take get 不也是被非母語者濫用R
作者: emperor (歐派‧蘿莉‧狸貓‧翼)   2016-12-18 12:52:00
生病看醫生? 給醫生看?
作者: anoymouse (沒有暱稱)   2016-12-18 12:52:00
接下來就要說積非成是 有沒有講大體會讓好色龍崩潰的八卦
作者: hinajian (☆小雛☆)   2016-12-18 12:52:00
用/弄 當作やる就好
作者: nurais1127 (摺紙師)   2016-12-18 12:53:00
我朋友就說亞洲人很濫用take/get這應該就是類似邏輯通 但是嚴格的定義不合
作者: goval (金色山脈)   2016-12-18 12:55:00
你們帶來各位 滿滿的
作者: nobodywang (...........)   2016-12-18 12:55:00
出乎意料之外
作者: m06m06no1 (元元)   2016-12-18 12:55:00
牛逼
作者: yuting0103 (凌波微步)   2016-12-18 12:56:00
超幹的
作者: gg8n8nd34ss (柚子)   2016-12-18 12:56:00
這題不考我隨便你
作者: starsun135   2016-12-18 12:57:00
我覺得這個議題很深奧其實
作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2016-12-18 12:58:00
我覺得語尾助詞很多欸
作者: XDDDpupu5566 (XDpu56家族)   2016-12-18 12:58:00
漢語本身文法就很鬆散了
作者: yamaplover (YP趕快剪頭髮)   2016-12-18 12:59:00
「大體」的確有點奇怪 大體就cadaver,躺在解剖台上的那一大塊肉,不知為何要被賦予神聖意涵
作者: sheepxo ((羊臣又))   2016-12-18 13:00:00
走先
作者: ians20025 (P R)   2016-12-18 13:01:00
是說
作者: newtyper (廢文無產階級者)   2016-12-18 13:01:00
台肯 有出版人特別罵這個詞罵一篇 就是典型搞不懂黑話和正式用法差別
作者: BigBananaBoy (大香蕉底迪)   2016-12-18 13:03:00
台灣隊大敗韓國隊 誰贏誰輸
作者: grant790110 (歷史的過客)   2016-12-18 13:05:00
你確定不是 私は学生じゃないんです ??
作者: forRITZ (科)   2016-12-18 13:05:00
一個XXX的動作
作者: bruce1119 (dapigoo)   2016-12-18 13:06:00
你看文言文能各種倒裝就知道中文跟英文的文法差很多
作者: wylscott (林 佳樹)   2016-12-18 13:07:00
白話文還算有軌跡可循 文言文才叫梅文法
作者: wei115 (ㄎㄎ)   2016-12-18 13:09:00
最...之一,都是「最」了怎麼會有「之一」呢?
作者: CALLING (Hideki)   2016-12-18 13:10:00
中文嚴格來講沒有確定的文法概念
作者: swera (沒手感艾斯)   2016-12-18 13:15:00
文法是歸納出來的 怎麼會沒文法這種事 廠
作者: wookiki (monkey)   2016-12-18 13:16:00
原po聽錯了吧 應該是"私は学生じゃないんです"
作者: mlnaml123 (mlnaml)   2016-12-18 13:20:00
就普通常見的敬語錯用而已
作者: MotoDawn (折)   2016-12-18 13:22:00
最...之一沒錯好嗎Zzz
作者: Anastalife (安鈉斯)   2016-12-18 13:24:00
語言本來沒一定對錯 最多人用就是對的
作者: alstonfju (Fegarowed)   2016-12-18 13:25:00
不錯吃 <--不知道哪個白癡開始用 現在變成通用詞
作者: LeoRivers (天流)   2016-12-18 13:26:00
樓樓上,最沒有之一的問題是,病態西式中文,加沒有之一讓句子變的又臭又長迂迴幹嘛?
作者: kevin2002013 (路人甲)   2016-12-18 13:28:00
最....之一,只要最高級的不只一個就好了啊......
作者: kohanchen (kohanchen)   2016-12-18 13:29:00
安安 中文嗎講會?
作者: ruokcnn (Dean)   2016-12-18 13:33:00
ないんです
作者: scotfold (fold)   2016-12-18 13:33:00
我不能同意你再多了
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2016-12-18 13:36:00
death
作者: smilestarice (微笑星氷 o'_'o)   2016-12-18 13:36:00
皇帝大看醫生
作者: hank850503   2016-12-18 13:39:00
廠廠
作者: honlan (神龍)   2016-12-18 13:40:00
校內寫真大賽
作者: monar (モナー)   2016-12-18 13:48:00
です前面的の省略了
作者: bkebke (下次填)   2016-12-18 13:49:00
日本比較常討論的是 全然ok 這種吧
作者: kamiyo (雲淡風輕)   2016-12-18 13:54:00
大平台
作者: Ardt4113C (戀戀可愛)   2016-12-18 13:55:00
做一個上菜的動作
作者: Chienhua (MeMoRi_SaUNDo)   2016-12-18 13:57:00
寫一篇文章的動作

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com