以下轉自廖振富館長臉書
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1332143396806777&id=100000333884815
http://derpy.me/BOxe6
『
昨天Po文後才發現原來總統府在發布時已針對頼和原手稿本有不同版本的解讀
,有如下說明:「另有一說,賴和原手稿亦可解讀為『自自由由』。
身為台文館館長,雖然有自己學術上的看法,但也尊重民間各種討論及見解,
大家的探討皆出自重視台灣文學的用心。而總統府此次「節錄賴和醫師的詩集
,一方面把台灣文學作品介紹給大家,一方面藉由賴和的詩句,和民眾慶賀新
年」,也值得肯定。至於各種研究討論,我們認為對台灣文學都是好事。
大家都需要多一些包容,我們應該思考:為什麼大家對台灣文學這麼陌生?問題
的遠因就是數十年的大中國教育,大家都沒機會接觸台灣在地的文學。大家都
是受害者,所謂如得其情,則哀矜而勿喜。這些陣痛正提醒我們,認真研讀台
灣在地文史,是刻不容緩的大業,與其口水橫飛,不如各盡心力,誠懇面對祖
先遺留的文化。
』
換句話說在館長指出自自由由可能比較符合賴和原意前
總統府在一開始介紹今年賀歲春聯的設計時就有提到「另有自自由由之說」了
(介紹春聯的公告
http://derpy.me/rekH7 )
所以根本不是所謂的賴和基金會打錯字沒發現
而是在知道有兩種說法下
總統府選擇了「自自冉冉」說作為春聯的選詞罷了
當然平仄還是有錯
不過這與不知道賴和原詩有「自自由由說」被打臉後才發現的情況不同
要批評請批評幹嘛選擇「自自冉冉」而不選擇「自自由由」