Re: [新聞]「自自冉冉」有誤?賴和長孫:台客語發音

作者: rial (deoo)   2017-01-01 15:28:50
※ 引述《princessharn (Angela)》之銘言:
: 其實我真的覺得,總統府被陰了............
: http://imgur.com/n6SpnLH
: 各位看看這個手稿,你覺得是
: 自*由
: 還是~
: 自*冉
: 如果是我,我會說是自自由由啦
: 這有甚麼好吵的呢= =?原作者都去世了
: 難道要把他挖出來寡杯喔
請這些台灣文學專家,找出台灣人寫出「自自冉冉」的例子?
除了這個 case 以外
還有其他人(1915年代左右)寫過這個名詞嗎?
甚至,原作者有在其他地方使用「自自冉冉」這個名詞嗎?
另外,當年的台灣人,有沒有人使用「自自由由」這個名詞?
或是,原作者是否有寫過「自自由由」?
統計一下「自自冉冉」、「自自由由」在那個年代出現的頻率
科學考證一下應該就可以有答案了
這就是大數據的功用
另外,當年的台灣人,「自然」會寫成「自冉」嗎?
這也是可以考證的啊
因為中國流亡政府的「國語化運動」,現在台灣人也不太會用台語漢字了
台語漢字,會用到「冉」這個字嗎?在什麼地方會用到「冉」?
我個人見解,「自自由由幸福身」比較有道理、有邏輯
自由=自由自在=幸福狀態
「自自然然幸福身」則沒什麼邏輯可言
台語好像也沒有用「自然」來形容「自身的幸福狀態」
作者: kutkin ( )   2017-01-01 15:31:00
誰管你,小英寫的就是對的 不服來辯
作者: holioholio (holio)   2017-01-01 15:31:00
你一定不懂也不會講台語
作者: cefywo (新竹結衣~* 妹妹廢文科長)   2017-01-01 15:33:00
自由在那個年代是新詞啦,跟自冉的新度差不多吧
作者: GFDS (on diet)   2017-01-01 15:34:00
自由在台灣古典漢詩出現非常多次 不會新
作者: widec (☑30cm)   2017-01-01 15:34:00
別說過去,就連現在也沒幾個人用到「冉」這個字
作者: LIONDODO (LION)   2017-01-01 15:35:00
賴和寫這首詩的時候,自由這兩個字的確算新詞他日後作品也出現過很多次,不過自冉就幾乎孤例那樣
作者: widec (☑30cm)   2017-01-01 15:35:00
搞不好總統府沒出這紕漏 有人還不知道這個字唸染
作者: mayjan   2017-01-01 15:37:00
對這種垃圾議題實在沒興趣
作者: widec (☑30cm)   2017-01-01 15:37:00
有趣的是 當初編書的林瑞明 現在還完全神隱
作者: swgun (楊 威利)   2017-01-01 15:37:00
冉是三聲 怎麼可能用然去借字 基金會說法凹太大了
作者: Szss (Not yet)   2017-01-01 15:39:00
樓上你的解釋是把你理解漢字 套到日本時代吧XDDD
作者: GFDS (on diet)   2017-01-01 15:40:00
樓上你在講自己不懂的事你知道嗎
作者: blackhippo (PH6.0 微.酸民)   2017-01-01 15:40:00
文學作品裡只用過一次的句子多的是...不懂要拿有沒有人用過這寫法來質疑是要質疑啥..又不是國文老師改作文
作者: widec (☑30cm)   2017-01-01 15:42:00
既是日本時代 然跟冉應該用台語唸 兩個字讀音差更多
作者: kenny945   2017-01-01 15:45:00
冉的台語應該算四聲,然是二聲,對台語來對真的差很大
作者: david1230 (好難想)   2017-01-01 15:46:00
那你要問為何賴和基金會出版物要用冉不用由才對啊
作者: eddy13 (eddy)   2017-01-01 15:46:00
放心啦,過完年教育部的台語字典就會把此詞加入了。
作者: LadyHaha (女神)   2017-01-01 15:48:00
就出版品有誤啦 很多熱門書都要自己debug了何況這種'冷門'的書
作者: jackchangaa   2017-01-01 15:52:00
草包,用字沒上下,自由改自宮
作者: widec (☑30cm)   2017-01-01 15:53:00
有趣的是,賴和是彰化福佬人,為何他孫子會說要用客語唸?他孫子到底懂不懂賴和識什麼語言呀...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com