https://goo.gl/wIHPUC
2017-01-01 15:49
政治中心/綜合報導
總統府106年春聯祝賀詞「自自冉冉」,宣稱引用自台灣文學之父賴和的詩句,卻被學者
說是引用錯誤。民進黨立委呂孫綾今(1)日表示,她向賴和的長孫、同時也是賴和基金
會創辦人賴悅顏請教,到底是「自自由由」還是「自自冉冉」,賴悅顏解答,是「自自冉
冉」,並表示若用台語或客語發音,意思就是「自自然然」。
總統府30日公布106年春聯及紅包袋,春聯上的祝賀詞引用賴和的詩句,但台文館館長廖
振富認為府方引用錯誤,他指出,「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,原文可能是「
自自由由」誤寫成「自自冉冉」若是「自自由由」與「歡歡喜喜」則非常順暢,且兩兩相
對,不但語意清楚,平仄也恰好相反,合乎格律。
對此,總統發言人黃重諺表示,對於有一些研究者以當時的時代氛圍,認為是賴和誤寫,
並解讀為「自自由由」,府方尊重研究者的不同看法,不過為求慎重,府方採用賴和基金
會的出版版本,寄意國家漸進改革、穩健轉型的意象,選擇「自自冉冉」一詞,並藉此祝
福全體國人,整年為家事工作辛勞之餘,能夠自在歡喜,跟親愛的人團聚,過一個幸福好
年。
呂孫綾上午在臉書發文表示,她在2016年的最後一天,巧遇賴和的長孫、賴和基金會的創
辦人賴悅顏,並趁機請教總統府春聯題字的問題;賴悅顏跟她說,原文是「自自冉冉幸福
身,歡歡喜喜過新春」,本意為自然幸福,歡喜過年。賴悅顏也說,如果「自自冉冉」用
台語或客語發音,意思就是「自自然然」。不管自冉被理解為自然、自由,他都是萬分肯
定小英總統選擇台灣文學作為向全民祝褔的賀歲春聯。
呂孫綾則說,詮釋學就是這麽有趣,每個人對於同一個作品都有不同的解讀,所論是「自
自冉冉」還是「自自由由」、或是「自自然然」,都希望大家新的一年,滿滿幸福身,一
起過新春!
—