※ 引述《dinomage (阿誠)》之銘言:
: FB卦點說明:自自冉冉的爭議,各方當事人認錯也就小事一件,但是硬要強辯的態度,
: 所顯示的問題才大。
: FB連結:https://www.facebook.com/leemaushengispigdog/posts/1203762229672161
: FB內容:
: 自自冉冉,不是中文,也不是客家話或閩南話(至少客家話是zu leong)。還自自然然喔
: 。錯了就錯了,認錯不就好了嗎。而且也不會因為錯了,尊重臺灣文學的本意就會被抹殺
: 。可議的還是知道有問題後,還在那兒找藉口的態度。雖然是小事一件,但是態度的問題
: 可大了。
這件事要人認錯的是很可笑的
請問是賴和太祖親口說還是託夢說他寫的是"由"還是"冉"
人家子孫還有請專家教授認真推敲定調
一推人以"我認為"就抹煞別人的專業
還要人態度好一點認錯道歉兼改過
http://i.imgur.com/h1UB77h.jpg
http://i.imgur.com/ZlHztiD.jpg
這是之前網友附上賴和先輩的作品
這兩篇可以很明顯看到先輩有用"冉冉"疊字
如果先輩有用"由由"或是"自自由由"疊字也歡迎PO上來
(要作品收錄的喔)
四縣客語現在都還很多人在用"自冉""自自冉冉"這詞
代表這是真實存在活用的語詞
"自冉"以現在的語詞來說接近"慢活"
"輕鬆 自在 愉快 悠哉 就是爽 "
以過去農業時代
人們都要靠勞力辛苦工作一整天才勉強換得一家溫飽
賴和先輩當醫生 當然比大部分人"自冉"
"自冉"與"自由"不同
舉例來說 A:"你做兵按自冉 做馬蓋毋簽下去?"
B:"因為冇自由啊!"
客家話跟閩南話很多連音義都通
因為過去都是中原古音
還有閩客混居的地區 在地閩客人的腔都會互相影響
像苗栗卓蘭跟台中的東勢
過去彰化雲林也蠻多客家人 後來被閩南化了
很多語詞通用也不意外
有鄉民說到押韻的問題
以四縣客語來說"自自冉冉(冉音接近"言")"與"歡歡喜喜"
沒有問題啊
可是"自自由由(由音近"友")"與"歡歡喜喜"好像有點問題
再以語詞來說"自自"冉冉"歡歡"喜喜"可以各自獨立
"自自"由由"??
其實我們都是以我們有限的所知所學在解讀生活世界
每個人的認知都不免有所偏執了
以現在我們的認知去論斷100年前的對錯
不是都自以為是嗎
放下對錯執著 才會自由自冉
願台灣在國際上自自由由
願鄉民在生活中自自冉冉
願宅宅在網路下歡歡喜喜
謝謝大家!!!