: 居然一大堆人說注音的發音比拼音準
: 臺灣的媒體居然灌輸給臺灣人這樣的理念
: 注音和拼音都是聲母和韻母組成
: 都是啊窩額衣屋淤波坡摸佛
: 讀音是一模一樣的
: 就衹是寫法不同
: 不知道臺灣人從哪得來的結論說拼音的發音比較不準
: 這種最基礎的概念都沒有,還來討論這個話題
: 不要說方家貽笑 恐怕連小朋友都要貽笑了
: 想知道大陸人的國語說的如何
: 可以看看新聞聯播 那是標準的普通話
: 有人會說這是刻意選出來的 當不得真
: 那麼大家可以看看大陸電視劇 大陸的綜藝節目
: 裡面人的講話口音就是大陸人一般的日常口語
: 你們再對比下臺灣的電影電視劇中的臺灣年輕人發音
: 看看誰的普通話不標準
: 很容易得出答案的
聽你在唬爛 羅馬拼音明明不能很完整呈現捲舌音
例如是(shi)、四(si)都是近似而已,學過英文就會發現音根本不對
甚至還有一拼音多用的,例如si拿來當作「西」的音不是更像?
還有ㄥ音的字崩(beng)、更(geng)、烹(peng)對比
ㄣ音的奔(ben)、跟(gen)、噴(pen)
他用的母音e是發「ㄝ」音,一念下去挖咧音又對不上了
還有捲舌音之(zhi)癡(chi)師(shi),用英文發音念哪裡會捲舌了
可以看出來使用羅馬拼音的發音音跟漢字原音差很多
也就是英文學一套但是學中文使用羅馬拼音又要記另外一套「發音口型」
http://i.imgur.com/sBd0bRi.png
說真的這跟我們一開始學注音符號、正音班訓練等不是一樣嗎
反而用注音符號可以把完整的音發出來而且不會跟英文混淆
說真的難怪外國人學中文發音都奇爛無比
一開始就用錯誤的工具來發音啊