Re: [問卦] 還記得中國用語入侵前的用詞嗎

作者: ak47good (陳鳥仁)   2017-02-22 07:51:02
※ 引述《Bearforest ()》之銘言:
: ※ 引述《nomien (這個派對就是在美國)》之銘言:
: : 大家還記得被中國取代以前是怎麼說的嗎
: : 有沒有八卦?
: 最後說一下,「特」並沒有取代「很」,「特」是北方話裡面獨有的說法,至少魯妹不會
: 這樣說,魯妹只會說「很」或者「特別」
: 謝謝大家(鞠躬
推 dandanhanbau: 八卦是"沒在怕的"其實是閩南語"謀咧驚A"直翻國語02/22 05:33
→ dandanhanbau: 國語並沒有這種構詞...只會說"不怕" 不會說"沒在怕"02/22 05:34
推 dandanhanbau: 所以也不是什麼台灣特色 是閩南方言贅字特多的缺點02/22 05:38
我的看法啦,就某方面來說,閩南語的文法似乎比華語還要來的嚴謹多了
像是老一輩的藝人曾說過,在台語裡面只有「給醫生看」的講法
並沒有「看醫生」這種講法
而在台語中,若是語序錯誤的話,很容易被聽著查覺
雖然說華語也是一樣,但因為受到眾多方言影響
很多原本很奇怪的東西,聽久了也就見怪不怪了
當然這點以操著一口純粹華語為榮的北佬們不肯承認罷惹
作者: dandanhanbau (丹丹漢堡)   2016-02-22 05:33:00
八卦是"沒在怕的"其實是閩南語"謀咧驚A"直翻國語國語並沒有這種構詞...只會說"不怕" 不會說"沒在怕"所以也不是什麼台灣特色 是閩南方言贅字特多的缺點
作者: zephyr105 (跳跳)   2017-02-22 07:55:00
實用性很低好嗎 你去看看國會殿堂 不會講就開酸 不然去看看8+9 的胡言亂語 顆顆
作者: liaon98 (liaon98)   2017-02-22 07:56:00
「你會冷嗎」、「你有吃飯嗎」 其實都是閩南語文法
作者: bruce1119 (dapigoo)   2017-02-22 07:57:00
但我的阿公阿嬤他們也會講看醫生(臺語)
作者: liaon98 (liaon98)   2017-02-22 07:57:00
"學習"、"讀/唸書"分開用 我猜也是受台語「讀冊」影響
作者: chister ( )   2017-02-22 08:34:00
台語有看醫生啊
作者: springman (司布林)   2017-02-22 08:35:00
台語的「我們」有「咱」和「阮」的分別,華語就沒有吧?
作者: realtw (realtw)   2017-02-22 08:37:00
樓上的分類很奇怪 台語就是閩南話 本來就是華語的分支
作者: springman (司布林)   2017-02-22 08:38:00
也有道理,那只是我們一些朋友的習慣用法,可能要改成「國語」或「北京話」似乎就沒有「咱」與「阮」之分。
作者: ericcyc0194 (身輕如彥)   2017-02-22 08:39:00
~中國的差不多先生,差不多文化完全入侵鬼島,慘~~~中國的差不多先生,差不多文化完全入侵鬼島,慘~~~中國的差不多先生,差不多文化完全入侵鬼島,慘~~
作者: liaon98 (liaon98)   2017-02-22 08:40:00
其實有分別的 「咱」這個字原本為北方話創的字咱們 跟 我們 原本意思不同的 而台語的lan2寫成「咱」 是借北方話的字另外 閩南語不是華語的分支 是漢語的分支 兩者是堂兄弟

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com