作者:
jehow (疑)
2017-02-26 05:48:08: 這時候去查日文漢字會發現:
: 以下引用 大辞林 第三版の解説
: しゅうと【舅.姑】
: 1.[舅](しゅうと)
: 夫あるいは妻の父。 (老公或是老婆的爸爸)
: 2.[姑](しゅうとめ)
: 夫あるいは妻の母。しゅうとめ。(老公或是老婆的媽媽)
: 這表示什麼呢?
: 在唐朝,舅舅是指男方or女方的爸爸,
: 姑姑是指男方or女方的媽媽,
: 而日文古語直至今日,仍保留了唐朝的文義。
: 但是中國早就被外族侵略,因此語言產生了變化,
: 舅舅也才變成現在的「媽媽的兄弟」
: 所以,所謂台語「舅舅要坐主桌」,
: 其實是請「男女方的爸爸坐主桌。」
: 這就是從日文漢字來考證唐朝官話(河洛話)的由來。
: 大概是這樣,覺得很酷。
說文解字 大徐本
"母之兄弟為舅,妻之父為外舅,从男臼聲"
http://ctext.org/shuo-wen-jie-zi/zh?searchu=%E8%88%85
大徐本是宋太宗時出版的
宋接唐的中原沒外族入侵,契丹人頂多算摸到邊,更別提蒙滿
文字有留傳下來,否則又得跟語言一樣爭論誰更接近正統云云的
不過可以確定河洛話也並非唐朝官話
八卦板之前專業人士PO文寫過,印象還在