作者:
lovol (lovol)
2017-03-11 17:16:59其實金庸在越南很紅
金庸是越南被翻譯得最多的外文作品
https://chaoglobal.files.wordpress.com/2014/05/635352560926715582.jpg
“所有金庸的書都有越南文譯本,而且是暢銷書;父親看後,兒子接著看。當然,母親看
了,女兒也可以接著看。”越南文雖是拼音文字,以拉丁字母書寫,但它的獨特之處,是
單音單字,這跟漢語很接近。其實越南文有七成左右的詞彙是從漢語中藉過來的。而且詞
的構成都來自單音節詞根;而語法功能則由詞彙來完成。所以越南文比任何文字都更接近
漢文字,甚至他們的古典文學也是以漢文記錄留存
既然文字上曾有過這樣的基因,文化的意味也就更接近了。因而金庸的武俠小說能在越南
大行其道,且歷久不衰,理在其中。