※ 引述《Huoyichung (路易)》之銘言:
: 日本的英文是Japan
: 而Japan用中文去翻應該是 「甲胖」
: 但為什麼中文是差那麼多的「日本」?
你搞錯順序了,
是先有日本的中文才有英文Japan的,
最早日本是自稱ひのもと(hi no mo to),
之後寫成中文漢字變成"日之本","之"常被省略成為日本,
這時用古代中文(現代台語)來念,變成 zi pun
所以音才跟之前差很多,
然後之後傳到蒙古,
又透過馬可波羅從蒙古傳到義大利,
再從義大利傳到歐洲各國,
音才又越變越多,
所以說Japan其實是透過台語翻出來的。