[新聞] 也太狂!鄉民用語「948794狂」 竟有日文翻譯

作者: mariomaurer (Mario Maurer)   2017-04-06 00:29:44
自由時報
也太狂!鄉民用語「948794狂」 竟有日文翻譯
http://img.ltn.com.tw/Upload/liveNews/BigPic/600_phpXC4DMf.jpg
有鄉民意外發現,一本疑似是日本翻譯辭典中,竟然收錄台灣流行語的解說。(圖擷自批
踢踢)
2017-04-05 21:39
〔即時新聞/綜合報導〕台灣每隔一陣子就會出現一些新的流行語,而「87分」、「
948794狂」則是現在當紅的詞彙。最近更有鄉民意外發現,一本疑似是日語翻譯辭典中,
竟然也有關於這些台灣流行語的解說。
今天有鄉民在批踢踢八卦板發文,並貼出一張疑似是日本翻譯辭典的照片,許多台灣的流
行用語都在其中,辭典一一解釋「87分」、「這我一定吉」、「已知用火」、「948794狂
」等鄉民用語背後的意涵。當台灣人說87分時,其實是帶有揶揄的意味、而這我一定吉則
是「這我一定告」的意思,只是刻意將「告」字寫成「吉」字。至於948794狂,則是在酸
別人就是白癡(9487)。
許多網友看到日本辭典竟有許多台灣流行的鄉民用語翻譯後都熱烈討論,有人直言,「這
樣就不能騙日本人了啊...」、「要研發新詞彙了!」也有網友幽默表示,這根本是鄉民
百科日文版。
http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/2027089
原PO文代碼(AID): #1OvDQH7C (Gossiping)
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1491392145.A.1CC.html
作者: watashiD (watashiD)   2017-04-06 00:30:00
什麼鄉民啦...都已經被玩到爛的梗了
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2017-04-06 00:30:00
87
作者: Iklop3939 (普通不過的cos)   2017-04-06 00:30:00
抄很快
作者: MoonMan0319 (Innocent World)   2017-04-06 00:30:00
抄真快
作者: Zenonia (Zenonia)   2017-04-06 00:30:00
鄉民崩潰
作者: jetaime851 (jetaime)   2017-04-06 00:31:00
鬼父有列上去嗎 特產了呢
作者: shadow0326 (非議)   2017-04-06 00:31:00
好廢的新聞
作者: killerchi (叔叔腰好痛)   2017-04-06 00:32:00
嘻嘻 好好笑的新聞喔
作者: fman (fman)   2017-04-06 00:32:00
抄那麼快,果然不敢掛記者名
作者: glacialfire ( )   2017-04-06 00:33:00
這哪是鄉民用語啊?
作者: devilfruit (devilfruit)   2017-04-06 00:33:00
這台灣人自己翻的吧
作者: kevincgg   2017-04-06 00:33:00
看來言己者是最好的職業,抄抄就有錢
作者: soria (soria)   2017-04-06 00:34:00
那是一本雜誌的內容吧 辭典個屁
作者: anper (鏡中人)   2017-04-06 00:34:00
y怎麼沒有低能智障卡
作者: boogieman (Let the Right One In)   2017-04-06 00:35:00
我們之中出了叛徒
作者: noreg0393933 (埔生)   2017-04-06 00:35:00
87分都多久了,是多腿?
作者: djyunjie (奉公守法好國民)   2017-04-06 00:43:00
廢物記者只會抄
作者: cyclohexane (Xuan)   2017-04-06 00:48:00
87記者 948794狂
作者: ivstitia (MakiChanMyWife)   2017-04-06 00:54:00
垃圾記者 只會抄
作者: s90011 (只要有爭議,大聲就搞定)   2017-04-06 00:58:00
也太狂 記者抄PTT真的超級快 948794狂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com