1.媒體來源:
中央社
2.完整新聞標題:
4百年前西班牙史料 看洗門風演變
3.完整新聞內文:
(中央社記者陳至中台北14日電)中研院今天發表西班牙殖民時期新史料「漳州話詞彙」
,裡頭收錄了「洗門風」的詞彙,但與現在台灣人指稱的意義不太一樣。
中研院台史所、清大、西班牙巴塞隆納大學和塞維亞大學等學者組成的研究團隊,在菲律
賓聖多瑪斯大學檔案館中尋獲一份距今約400年、厚達千頁的「漳州話詞彙」,被認為是
目前為止發現最早的西班牙語、閩南語(漳州腔)、官話的對照史料。
清華大學歷史所副教授李毓中表示,「漳州話詞彙」是為了讓西班牙神職人員瞭解習俗,
與當地人溝通。當時西班牙到東南亞貿易,吸引許多閩南人到菲律賓馬尼拉謀生,其中漳
州人占了相當大的比例。
「漳州話詞彙」收錄了許多有趣的字詞,例如「洗門風」,漳州話拼音是「Sey Muy Hong
」。李毓中說,當時西班牙人大概不能理解「洗門風」的文化情境,但西文解釋仍算清楚
,指「洗門風」是為了恢復該人的名譽。
中研院台史所長謝國興表示,「漳州話詞彙」收錄的「洗門風」,可能更接近閩南人原始
的習俗,與現在年輕人說的「洗門風」意義有差別。
謝國興解釋,洗門風最初是從道德觀念來的,例如當時女生嫁到夫家後,被發現不是處女
,會要求女方家公開為道德瑕疵道歉,藉此洗清門風,也就是「漳州話詞彙」所記載的恢
復名譽。
如今台灣人說的「洗門風」,則較接近公開羞辱的意思,謝國興推測,可能與「洗面」一
詞混淆。透過史料重現,可以瞭解語言發展的脈絡和轉變,相當有意思。
李毓中表示,以往的史料只有西班牙語和閩南語拼音,如果當時記錄者音沒有抓準,幾百
年後的研究者很難弄清楚是什麼意思。「漳州話詞彙」可貴之處在於有漢字,部分還有官
話對照,更能還原當時的例子。
有趣的是,雖然「漳州話詞彙」是給神職人員用的,但裡頭也有許多髒話,例如「姦你母
」。李毓中說,可見宣教士也很想瞭解常民生活,至少被罵時,要知道是什麼意思。
1060414
http://i.imgur.com/Lp3r90K.jpg
中央研究院14日發表西班牙殖民時期新史料,這份在菲 律賓尋獲、距今約400年的「漳州
話詞彙」,收錄當時 的詞彙和生活文化。圖為中研院台史所長謝國興。 中央社記者陳至
中台北攝 106年4月14日
http://i.imgur.com/pY8VLzY.jpg
中央研究院14日發表西班牙殖民時期新史料,這份在菲 律賓尋獲、距今約400年的「漳州
話詞彙」,收錄當時 的詞彙和生活文化,包含閩南人「洗門風」的習俗,也 被記錄下來
。 (中研院提供) 中央社記者陳至中台北傳真 106年4月14日
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://www.cna.com.tw/news/ahel/201704140154-1.aspx
5.備註:
想不到四百年前就有洗門風與幹你娘這種說法 證明以前的台灣人真的都講台語