作者:
saniblue (sanity)
2017-06-11 04:08:05餓死抬頭,為什麽Amazon要翻成亞馬遜,而不是翻成阿嬤粽?
就像法國為什麼不叫法蘭絲?
瑞士不叫絲威特兒蘭
瑞典不叫絲威登
德國不叫哲兒門尼?
作者:
Dinenger (低能兒)
2017-06-11 04:09:00五樓在亞馬遜叢林被鱷魚咬走包莖
作者: oggininder (oggininder) 2017-06-11 04:10:00
一般人都念ikea,可是我習慣念ikea
作者:
threebig (願為飛鳥往復回)
2017-06-11 04:10:00粵語
作者:
x007 (叉胖的7號)
2017-06-11 04:11:00當時還沒有翻譯年糕只好亂翻囉
作者:
gg30cm (俺有三十公分)
2017-06-11 04:12:00啊罵鬆
作者:
soem (æµæ°´)
2017-06-11 04:13:00這個嘛,你可以去forvo查一下英國人怎麼唸Amazon的;再去
作者:
rei196 (棉花糖)
2017-06-11 04:14:00因為粵語先有然後才進台灣就沿用粵語的漢字了
作者: yyc2008 (MAGA) 2017-06-11 04:14:00
已前以前人白癡
作者:
soem (æµæ°´)
2017-06-11 04:14:00moedict查「亞馬遜」三個字台語怎麼發音,或許會有點理由
作者:
threebig (願為飛鳥往復回)
2017-06-11 04:14:00人名地名翻成啥遜的 都是粵語
作者:
soem (æµæ°´)
2017-06-11 04:15:00喔,對耶 這個是粵語
作者:
rei196 (棉花糖)
2017-06-11 04:16:00屈臣氏如果台灣先有應該叫做挖辰市,但你也不念挖你念區
作者:
soem (æµæ°´)
2017-06-11 04:16:00ㄟ跟ㄚ是各地腔調不同啦
作者:
cytotoxic (唯獨太陽有權身上帶著斑)
2017-06-11 04:16:00德意志要用德文難 一模一樣瑞士廣東話來的
作者:
rei196 (棉花糖)
2017-06-11 04:17:00不過我在朋友圈我們都叫他阿罵宋啦
作者:
threebig (願為飛鳥往復回)
2017-06-11 04:17:00瑞典瑞士用台語唸很像
作者:
cytotoxic (唯獨太陽有權身上帶著斑)
2017-06-11 04:18:00法國就是佛蘭斯 (日本用假名前好像這樣翻譯)
作者:
BRANFORD (請保佑我的父親)
2017-06-11 04:19:00阿嬤爽
作者:
Yeh0622 (yeh)
2017-06-11 04:33:00剛看完ww嗎
作者:
ohrring (reifpanne)
2017-06-11 05:14:00德國=德意志 你講的是日耳曼
作者:
flac (老獅子)
2017-06-11 05:59:00阿罵頌!
作者: hiphopboy7 2017-06-11 07:01:00
如果遜唸ㄙㄨㄣ就很相近也確實可以唸ㄙㄨㄣ
作者: hsbtw (無緣的結局) 2017-06-11 07:17:00
阿罵隆