※ 引述《McCain (長髮馬尾控)》之銘言:
: 真的有那麼嚴重嗎?我大學時因為沒有在班上說過台語
: 就有人以為我是外省籍後代 當然我台語也不太流利就是了
: 當兵的時候 是待在基層的連隊 當時連上的弟兄
: 無論是本省籍 外省籍幾乎都會說頗流利的台語
: 弟兄之間的對話也大多以台語居多
: 分組討論的時候 只有連部文書兵之間比較會用國語對話
: (還有軍官之間也比較會用國語對話 無關省籍)
: 其他連上的弟兄幾乎都是說台語
: 以前是預官 因為希望能和連上弟兄相處好一點
: 所以也有段時間努力地練台語 不過也有連上弟兄說
: "排ㄟ聽你講台語很痛苦 你還是說國語好了"
: 退伍後第一份工作 因為是要寫地方志 經常去各地找當地的人士耆老
: 也有不少的機會要用到台語
: 還有晚上的八點檔連續劇 收視率最高的兩個一直都是台語劇(三立 民視)
: 總覺得在台灣 台語還算是個強勢的語言 真的有可能會式微嗎?
: 我想有些人可能太多擔心了
台語現在最大的問題是在商務跟法務上的表達不精準
這可能可以歸咎到沒有統一的台語文字
台羅那種學習難度過高的暫且不提
一般而言雖然可以音譯
但沒有全台統一, 不是相近生活圈的人要看很久才能看懂你寫啥
舉例
我要用line通知同事明早出勤要帶某個機台的
軸承=培林=bearing=杯阿令苦(台語)
如果用台語打的話杯阿令苦我還真懷疑到底會不會出錯
一兩項就算了
如果這種台語發音的術語再多個五六個在文書作業上
那工作通報可讀性就會變得極差
我自己的經驗是
在商務場合
就算雙方都是嫻熟於台語的生意人
在提到某些具體事務時
用台語說完通常還會再用國語確認一遍
台語的優點是對於情感跟狀態的表達極其豐富
但缺點是贅詞跟發語詞過多
更缺乏全國統一的口語和書寫文字
最直接的結果就是
你去傳統工地或小型的施工現場待過就知道
叫錯料, 帶錯工具, 做錯尺寸規格的案件絕對比你想像中的多很多
想想也很合理
要怎麼做全部都沒人寫成文字的通報
全部都用邊嚼檳榔+邊抽菸的嘴來打電話溝通
然後周遭還是施工中的噪音環境
出錯正常啦, 能完整傳達我覺得才神奇
其實傳產跟科技業最大的差距
並不是設備或技術上的距離
而是對於資訊掌握跟傳達的精確程度
傳產都用人腦記, 倉庫有啥只有幾個老師傅能全部知道(忘東忘西也是很正常)
科技業所有物件料號存放位置都有紀錄
信息的傳達差距更大
工地常可以看到吼來吼去說這怎麼沒帶沒買
一邊怪對方沒說, 一邊怪對方沒聽到
科技業口頭告知完再附上email然後cc給一群人
所有料件型號、數量、時間、人員、地點一清二楚
誰漏掉誰疏失全部人都看在眼裡
書不同文,車不同軌
是現在台語的工作環境面臨的最大挑戰
也是台灣建築案場施工品質低落的主因
以後資訊化的程度越高
台語就越不符合時代潮流
我認為式微是一個進展緩慢的必然結局