本肥宅試著想將下面這段中文翻成英文,
但有些地方不知道怎麼辦才好:
「台女救世劍」是批踢踢的仇女鄉民的慣用句。
這是因為它的發音近似於「台女就是賤」。
OOOOO is a usage of ptt users which are also girl haters. The reason is that the pronounce of it is similar to "Taiwanese girl are all bitches" in Chinese.
那「台女救世劍」該怎麼翻阿?
The world-saving sword of Taiwanese Girl?
The gladius of world salvation of Taiwanese girl?
The katana used to save the world by Taiwanese girl?
到底怎麼翻才對呢?
有沒有這方面的八卦?