[問卦] 為什麼好萊屋的中文語法都怪怪的?

作者: linkcat (林克貓)   2017-06-17 21:14:01
剛剛看金剛戰士的時候發覺
好萊屋好像每次出現中文
不但腔調怪怪的
就連語法也怪怪的
明明角色是亞洲人啊
就像之前看的菜鳥新移民也是
明明設定是台灣人講起中文來就是怪腔怪調
你可能會說因為他們都只是演員
是在地美國人不是真正的華人
話是這麼說沒錯
但把中文講好有這麼難嗎
寫劇本的人難道連這點基本的東西都搞不定?
有沒有好萊屋搞不定中文的八卦?
作者: wsxwsx0426 (doubledouble)   2016-06-17 21:14:00
你也怪怪的
作者: holyseraph (放空ing)   2016-06-17 21:14:00
蝙蝠俠:我不是犯人
作者: ivorysoap (ivorysoap)   2016-06-17 21:14:00
北部人看南部人也覺得腔調很怪啊
作者: catsummery (Requiescat in pace)   2017-06-17 21:15:00
當編劇不熟在地、演員不熟在地、導演不熟在地以下就省略了
作者: pat1006 (......)   2017-06-17 21:18:00
你的英文文法很好嗎?
作者: suhs ( )   2017-06-17 21:19:00
那你看台灣劇英文怪腔怪調 把英文講好很難嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com